"فقدانهم" - Translation from Arabic to French

    • perte
        
    • disparues par
        
    • comme disparues
        
    • disparus
        
    • les perdre
        
    • ils perdent
        
    • portées disparues
        
    • perdus
        
    • avoir perdu
        
    • disparition a
        
    La pauvreté peut gravement compromettre les progrès réalisés pour démarginaliser les personnes âgées et minimiser la perte de leurs droits. UN ولآثار الفقر نتائجها الوخيمة بالنسبة لإحراز أي تقدم في تقليل تهميش كبار السن وتقليل فرص فقدانهم لحقوقهم.
    Les jeunes et les enfants en subiront probablement les plus graves conséquences, à cause de la perte de leur héritage de connaissances et de ressources forestières. UN ومن شأن ذلك أن يعرض الشباب والأطفال لأوخم العواقب، بسبب فقدانهم للتراث المعرفي والموارد الحرجية.
    33. Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre tous les renseignements pertinents concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et faire part de leurs propres demandes concernant les personnes portées disparues de leur côté. UN 33- ولتيسير عمليات البحث، يجب على الأطراف في النزاع المسلح الدولي أن تقدم جميع المعلومات ذات الصلة عن هؤلاء الأشخاص المبلغ عن فقدانهم من جانب طرف معاد وأن تبلغ هذا الأخير بطلباتها المتعلقة بمفقوديها.
    Depuis mai, plus de 103 personnes qui tentaient cette traversée ont trouvé la mort ou sont considérées comme disparues en mer. UN ومنذ أيار/مايو أعلنت وفاة أكثر من 103 أشخاص أو فقدانهم في البحر أثناء محاولة القيام بتلك الرحلة.
    Je souhaite aussi, une fois de plus, exprimer ma préoccupation quant au sort de plus de 18 000 disparus enregistrés depuis le début du conflit et les centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays, qui vivent dans des conditions très difficiles. UN وأود أيضا مرة أخرى أن أعرب عن قلقي إزاء مصير أكثر من 000 18 شخص أُبلغ عن فقدانهم منذ بداية الصراع، ومئات الألوف من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    On s'est aperçus que si on en avait pas on risquait pas de les perdre. Open Subtitles وجدنا أن من خلال عدم العمل معهم لا داعي للقلق حول فقدانهم
    Dans certains cas, cela entraîne le retrait arbitraire de candidats des listes, ce qui signifie qu'ils perdent alors leur siège. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى استبعاد تعسفي لمرشحين من القوائم، مما يعني فقدانهم لمقاعدهم.
    Celuici a communiqué au Gouvernement une liste actualisée et lui a demandé des informations concernant le sort des personnes portées disparues. VI. CONDITIONS DE DÉTENTION ET ACCÈS DU COMITÉ INTERNATIONAL UN وقد قدم المقرر الخاص إلى الحكومة قائمة مستوفاة وطلب منها تقديم معلومات تتعلق بأماكن وجود الأفراد المبلَّغ عن فقدانهم.
    Toutefois, ils n'ont jamais considéré cela comme une réparation pour le traumatisme subi et la perte de leurs proches. UN بيد أنهم لم يعتبروا ذلك قط شكلاً من أشكال التعويض على الصدمة النفسية التي تسبب بها فقدانهم لأقاربهم.
    Toutefois, ils n'ont jamais considéré cela comme une réparation pour le traumatisme subi et la perte de leurs proches. UN بيد أنهم لم يعتبروا ذلك قط شكلاً من أشكال التعويض على الصدمة النفسية التي تسبب بها فقدانهم لأقاربهم.
    La perte d'emploi et de ressources financières ont manifestement des effets négatifs sur les pauvres. UN ولا يـخفى التأثير السلبي لذلك على فقدانهم لوظائفهم وأصولهم المادية.
    celui qui est responsable de la perte de l'être aimé. Open Subtitles أوجه غضبهم ناحية... الشخص المسؤول عن فقدانهم لأحبابهم.
    Après une perte, tu sais, ils veulent vraiment croire. Open Subtitles بعد فقدانهم لأحبتهم هم يرغبون في التصديق
    33. Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre tous les renseignements pertinents concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et faire part de leurs propres demandes concernant les personnes portées disparues de leur côté. UN 33- ولتيسير عمليات البحث، يجب على الأطراف في النزاع المسلح الدولي أن تقدم جميع المعلومات ذات الصلة عن هؤلاء الأشخاص المبلغ عن فقدانهم من جانب طرف معاد وأن تبلغ هذا الأخير بطلباتها المتعلقة بمفقوديها.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a également réaffirmé à la fois le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés et l'obligation pour les États parties à un conflit armé, dès que les circonstances le permettaient et, au plus tard, à la cessation des hostilités actives, de rechercher les personnes qui avaient été portées disparues par une partie adverse. UN وأكد القرار أيضا حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛ وعلى أنه يتعين على كل طرف من أطراف النزاع المسلح أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتبارا من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين يبلغ أحد الأطراف المعادية عن فقدانهم.
    Elle a réaffirmé également que les familles ont le droit de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés et que chaque État partie à un conflit armé a le devoir, dès que les circonstances le permettent et, au plus tard, à la cessation des hostilités actives, de rechercher les personnes qui ont été portées disparues par une partie adverse. UN وأكدت من جديد أيضا حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة، وواجب كل طرف من أطراف الصراع المسلح أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتبارا من انتهاء أعمال القتال الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين يبلغ أحد الأطراف المعادية عن فقدانهم.
    Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. UN ويتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن فقدانهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو الصراعات العقائدية أو تهافت الجماعات المسلحة المتنافسة على الغنائم.
    Le cinquième cas est celui de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient, en fait, des terroristes recherchés qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. UN ويتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن فقدانهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قتلوا ودفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو الصراعات العقائدية أو تنازع الجماعات المسلحة المتنافسة على الغنائم.
    Le cinquième cas est celui de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient, en fait, des terroristes recherchés qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. UN ويتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن فقدانهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو الصراعات العقائدية أو تنازع الجماعات المسلحة المتنافسة على الغنائم.
    Selon les chiffres disponibles au 1er juin 2004, 4 866 Azerbaïdjanais étaient officiellement portés disparus. UN ووفقاً للإحصاءات المتاحة في 1 حزيران/يونيه 2004، بلغ عدد الأذربيجانيين الذين سجل فقدانهم في البلد 866 4 شخصاً.
    Et j'ai besoin qu'ils fassent partie de ma vie, je ne supporterais pas de les perdre. Open Subtitles وانا اريدهم أن يكونو ا جزء من حياتي لن أستطيع تحمل فقدانهم
    Les migrants sont d'autant plus vulnérables qu'ils perdent les avantages acquis. UN ومما يفاقم أوجه ضعف المهاجرين فقدانهم للمزايا المكتسبة.
    Chaque partie à un conflit armé doit prendre toutes les mesures possibles pour identifier les personnes portées disparues du fait d'un conflit armé et fournir aux membres de leur famille tout renseignement en sa possession concernant leur sort. UN ويجب على كل طرف في النـزاع المسلح أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لتقديم بيانات عن الأشخاص الذين يبلَّغ عن فقدانهم نتيجة للنـزاع المسلح، ويجب عليه تزويد أسر المفقودين بأية معلومات يملكها عن مصيرهم.
    En outre, les personnes déplacées n'ont pas été correctement indemnisées pour les biens qu'elles ont perdus et ne peuvent toujours pas obtenir de terres dans des conditions qui puissent constituer une solution durable au déplacement. UN وفضلاً عن ذلك، فلم يتم تعويض المشردين تعويضاً وافياً عن فقدانهم ممتلكاتهم، كما أنهم ما زالوا غير قادرين على الوصول إلى الأرض في ظل أوضاع تؤدي إلى إيجاد حل دائم للتشرد.
    La majorité des enfants actuellement et précédemment associés au Front avaient été associés au conflit après avoir perdu leurs parents ou à la suite d'une attaque contre leur communauté. UN فغالبية الأطفال الذين كانوا أو ما زالوا مرتبطين بالجبهة اقحموا في هذا النزاع بعد فقدانهم لأبويهم أو نتيجة لتعرض مجتمعهم المحلي لهجوم.
    Dans sa résolution 61/155, l'Assemblée générale a réaffirmé que les familles ont le droit de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés et que les parties à un conflit armé ont le devoir de rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse. UN 17 - أكدت الجمعية من جديد، في قرارها 61/155، حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛ وحاجة أطراف النزاع المسلح إلى البحث عن الأشخاص الذين يبلغ أحد الأطراف المتخاصمة عن فقدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more