En 2002, les dirigeants de la planète ont convenu de ralentir sensiblement l'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010. | UN | وافق قادة العالم في عام 2002 على تخفيض معدل فقدان التنوع البيولوجي بشكل مستدام بحلول عام 2010. |
L'objectif de réduction du taux d'appauvrissement de la diversité biologique à l'horizon 2010 n'a pas été atteint. | UN | ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
La fixation d'un objectif ambitieux mais efficace visant à freiner la perte de biodiversité, qui sera sous-tendu par une série de cibles et indicateurs pour la période consécutive à 2010? | UN | ' 1` هدف طموح ولكنه مفيد يتمثل في إيقاف فقدان التنوع البيولوجي تؤازره مجموعة أهداف ومؤشرات للفترة التالية لعام 2010؛ |
Ceci, à son tour, donne lieu à l'adoption de mesures qui non seulement entraînent l'appauvrissement de la biodiversité mais aussi ont des conséquences sur le bien-être humain. | UN | ويؤدي هذا الأمر بدوره إلى أعمال لا ينجم عنها فقدان التنوع البيولوجي فحسب، بل تُؤثر على رفاهية الإنسان أيضا. |
Tout porte à croire que d'autres bornes planétaires, telles que la perte de la biodiversité et l'acidification des océans, ont été franchies, avec des répercussions potentiellement catastrophiques sur les écosystèmes. | UN | وهناك أدلة على أنه يجري أيضا خرق حدود أخرى لتحمل كوكب الأرض مثل فقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات، مما يؤدي إلى تغييرات وخيمة محتملة في النظم الإيكولوجية. |
:: Mettre en application la Convention sur la diversité biologique et honorer l'engagement souscrit à Johannesburg en faveur d'une réduction importante du rythme d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010; | UN | :: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ بتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 |
Tous étaient donc dans l'obligation, vis-à-vis des générations futures, de mettre un terme à l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | وعليه فإن جميع البشر لديهم واجب إزاء الأجيال المقبلة يتمثل في وقف فقدان التنوع البيولوجي. |
7b. Réduire l'appauvrissement de la diversité biologique et en ramener le taux à un niveau sensiblement plus bas d'ici à 2010 | UN | 7 - ب تقليل فقدان التنوع البيولوجي، بحيث يتحقق الحد بقدر ملموس من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 |
L'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources s'emploie à prévenir l'appauvrissement de la diversité biologique qui contribue au bien-être des humains. | UN | ويعمل الاتحاد على منع فقدان التنوع البيولوجي دعما للرفاه البشري. |
la perte de biodiversité est préjudiciable à la sécurité alimentaire, à l'approvisionnement en eau et à la nutrition et elle risque d'aggraver les niveaux de pauvreté. | UN | ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Programmes pour mettre un terme à l'appauvrissement de la biodiversité | UN | البرامج الهادفة إلى وقف فقدان التنوع البيولوجي |
On a réussi dans une certaine mesure à ralentir l'appauvrissement de la biodiversité, mais les pertes se poursuivent. | UN | وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا. |
L'''''objectif d'''''un net ralentissement de l'''''appauvrissement de la biodiversité à l'''''horizon 2010 paraît plus difficile à atteindre que jamais. | UN | وأضاف أنه يبدو أن هدف إحداث انخفاض هام في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 هو تحد أكبر مما كان في السابق. |
D'autres ont fait observer que le déboisement entraînerait une perte de la biodiversité. | UN | وأكدت أطراف أخرى أن إزالة الغابات من المرجح أن تؤدي إلى فقدان التنوع البيولوجي. |
Notant que les trois quarts environ de la diversité génétique des cultures agricoles ont été perdus au cours du dernier siècle et que 1 350 des 6 300 races animales sont menacées ou déjà éteintes, M. Montealegre souligne qu'il faut ralentir les pertes de biodiversité, favoriser l'utilisation durable de celle-ci et éliminer les principales menaces qui pèsent sur celle-ci. | UN | وبعد أن أشار إلى أن نحو ثلاثة أرباع التنوع الجيني للمحاصيل الزراعية قد فقد على مدى القرن الماضي وأن 350 1 من 300 6 سلالة حيوانية إما تعرضت للخطر أو انقرضت، شدد على الحاجة إلى الحد من معدل فقدان التنوع البيولوجي وتعزيز الاستخدام المستدام للتنوع البيئي ومواجهة الأخطار التي يتعرض لها. |
Il est temps que l'Assemblée générale adopte une résolution visant à doter la communauté internationale de ce nouvel instrument pour lutter contre la perte de diversité biologique. | UN | لقد حان الوقت كي تعتمد الجمعية العامة قرارا لتزويد المجتمع الدولي بهذا الصك الجديد لمكافحة فقدان التنوع البيولوجي. |
Les forces sociales de la pauvreté sont parmi les principales causes de la dégradation de l'environnement et contribuent de façon non négligeable à la perte de la diversité biologique. | UN | إن القوى الاجتماعية الناجمة عن الفقر تعد من بين اﻷسباب الرئيسية التي تؤدي إلى تدهور البيئة، كما أنها تساهــم بشكــل كبير في فقدان التنوع البيولوجي. |
Il est généralement admis que l'objectif visant à réduire, avant 2010, le taux de perte de biodiversité n'a pas été atteint. | UN | 41 - وثمة توافق عام بأن هدف تخفيض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلو عام 2010 لم يتحقق. |
L'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles (UICN) a établi l'index de la Liste rouge, qui donne les tendances de la diminution de la diversité biologique. | UN | وقد أعد الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة قائمة حمراء للمؤشرات، تعرض اتجاهات فقدان التنوع البيولوجي. |
Faisant un parallèle avec le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, il a déclaré qu'une action collective était absolument nécessaire pour enrayer l'érosion de la biodiversité, même s'il était possible que l'humanité n'accède jamais à une parfaite compréhension des phénomènes scientifiques. | UN | وأجرى مقارنة مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، فسلم بأنه في حين أن الفهم الإنساني للعلوم قد لا يكتمل أبداً، من الواضح أن العمل الجماعي مطلوب لوقف فقدان التنوع البيولوجي. |
J'engage instamment tous les dirigeants ici présents aujourd'hui à s'engager à réduire la déperdition de la biodiversité. | UN | وأود أن أهيب بكل الرؤساء الحاضرين اليوم أن يتعهدوا بالحد من فقدان التنوع البيولوجي. |