Cette subvention peut aussi compenser, dans une certaine mesure, la perte de revenu qu'entraîne la prise en charge d'un enfant handicapé. | UN | ويمكن أن تعوض منحة الرعاية أيضاً فقدان الدخل بسبب رعاية طفل ذي إعاقة. |
L'État partie souligne à ce sujet que l'auteur n'a pas fait état de la moindre conséquence préjudiciable pour lui, telle qu'une perte de revenu. | UN | والواقع أن الدولة الطرف تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي آثار محددة تضرر منها مثل فقدان الدخل. |
Elle protège les employées et leurs enfants contre les risques sanitaires sur les lieux de travail, contre le licenciement et contre la perte de revenu. | UN | وهو يحمي الموظفات وأطفالهن من المخاطر الصحية في العمل، ومن الفصل ومن فقدان الدخل. |
Ainsi, des indemnités de maladie leur sont versées pour les dédommager de la perte de revenus relatifs à l'emploi. | UN | ولذلك، تُصرف لهن استحقاقات المرض تعويضا لهن عن فقدان الدخل المتصل بالعمالة. |
Elle a constaté que la perte de revenus provenant des hydrocarbures avait causé une détérioration importante des comptes financiers et des comptes extérieurs. | UN | ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية. |
La baisse de fréquentation des casinos et la chute du tourisme constituaient un autre manque à gagner. | UN | وتعود الخسائر الأخرى إلى فقدان الدخل العائد من الملاهي والسياحة. |
Il recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de la perte de revenu. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن فقدان الدخل. |
Dans un autre cas, le requérant avait déjà été indemnisé par son employeur pour la perte de revenu subie durant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans un autre cas, le requérant avait déjà été indemnisé par son employeur pour la perte de revenu subie durant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces dispositions protègent les femmes qui travaillent contre la perte de revenu pour cause de grossesse ou de maternité. | UN | وهذه الأحكام توفر الحماية للمرأة العاملة من فقدان الدخل بسبب الحمل أو الأمومة. |
La personne qui cotise et les membres de sa famille sont protégés contre la perte de revenu liée à la retraite, à la vieillesse, au décès, à l'invalidité permanente ou à un accident du travail du salarié. | UN | ويمنح المشتركون وأسرهم الحماية من فقدان الدخل الناجم عن تقاعد صاحب الدخل أو شيخوخته أو وفاته أو تعرضه للعجز الدائم أو لإصابة عمل. |
Le Comité estime qu'un requérant qui a déposé une réclamation pour perte de revenu n'était pas fondé à réclamer une indemnité au titre des subsides fournis à un membre ou à des membres de sa famille vu que de tels subsides seraient provenus de son salaire. | UN | ويرى الفريق أنه إذا كان المطالب قد قدﱠم مطالبة عن فقدان الدخل فلا يحق له المطالبة باﻹعالة المقدمة إلى فرد أو أفراد من اﻷسرة ﻷن اﻹعالة كانت ستدفع من راتب المطالب. |
XIII. RECLAMATIONS D6 POUR perte de revenu 275 — 341 60 | UN | ثالث عشر - المطالبات دال/٦ عن فقدان الدخل ٥٧٢-١٤٣ ٧٥ |
XIII. RECLAMATIONS D6 POUR perte de revenu | UN | ثالث عشر - المطالبات دال/٦ عن فقدان الدخل |
Un autre, employé d'une banque publique iraquienne à Londres, demande à être indemnisé de la perte de revenu subie suite à son licenciement, la banque en question ayant suspendu ses activités au Royaume—Uni. | UN | ويلتمس مُطالب آخر، وهو موظف في مصرف عراقي تملكه الدولة في لندن تعويضاً عن فقدان الدخل نتيجة للاستغناء عن خدمته عقب إيقاف أنشطة المصرف في المملكة المتحدة. |
La disparition d’adultes productifs entraîne une perte de revenus, la vente des biens de la famille et parfois la pauvreté absolue. | UN | فوفاة الراشدين المنتجين يؤدي إلى فقدان الدخل اﻷساسي وبيع أصول اﻷسرة المعيشية كما يؤدي غالبا إلى الفقر بكل معنى الكلمة. |
Le requérant a réclamé une indemnisation au titre de la perte de revenus locatifs provenant de cette propriété. | UN | والتمست صاحبة المطالبة التعويض عن فقدان الدخل المتأتي من الإيجار. |
La perte de revenus subie par les 19 000 travailleurs qui allaient en Israël a entraîné une récession qui s'est répercutée sur les activités économiques de Gaza. | UN | وأدى فقدان الدخل الذي حاق ﺑ ٠٠٠ ١٩ عامل كانوا يشتغلون في إسرائيل إلى حدوث ركود ملموس في اﻷنشطة الاقتصادية في غزة. |
Le Comité a appliqué cette formule d'indemnisation aux trois réclamations faisant notamment état d'un manque à gagner. | UN | وقد طبق الفريق معادلة التعويض هذه على المطالبات الثلاث التي انطوت على جانب فقدان الدخل. |
21. Certains requérants demandent à être indemnisés de la perte des revenus de plusieurs emplois qu'ils avaient occupés simultanément. | UN | ١٢- يطالب بعض المطالبين بالتعويض عن فقدان الدخل من العمل في أكثر من وظيفة في آن معاً. |
La maladie provoque aussi des pertes de revenus, une faible fréquentation scolaire et des coûts de traitement élevés, tout cela entraînant en fin de compte un ralentissement de la croissance économique. | UN | وهذا ما يجعل المرض سببا في فقدان الدخل أيضا، وانخفاض الحضور في المدارس وارتفاع تكاليف العلاج، وكلها تؤدي في النهاية إلى نمو اقتصادي بطيء. |
pertes de revenu locatif et autres pertes relatives à des biens immobiliers C8 | UN | فقدان الدخل من الإيجار وغير ذلك من الخسائر المتصلة بالممتلكات العقارية |
Ainsi le chômage aura-t-il des répercussions sur la santé à cause des pertes de revenu et parce que les chômeurs n'auront plus accès aux caisses d'assurance maladie liées à l'emploi. | UN | فالبطالة، على سبيل المثال، لها عواقب على الصحة بسبب فقدان الدخل وفقدان الاستفادة بخطط التأمين الصحي المرتبطة بالعمل. |
23. Les migrants risquent de perdre leur source de revenus avec l'âge. | UN | 23- وقد يتعرض المهاجرون أيضاً لخطر فقدان الدخل في سن الشيخوخة. |