"فقدان الوظائف" - Translation from Arabic to French

    • pertes d'emplois
        
    • pertes d'emploi
        
    • la perte d'emplois
        
    • les suppressions d'emplois
        
    • perte d'emploi
        
    • perdre son emploi
        
    • suppressions d'emploi
        
    • des suppressions d'emplois
        
    • la perte de capacités fonctionnelles
        
    • les pertes
        
    • suppression d
        
    Mais il est vrai aussi que les TIC peuvent entraîner des pertes d'emplois lorsqu'elles conduisent à une automatisation des tâches. UN غير أنه قد يقال أيضاً إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تؤدي إلى فقدان الوظائف مع أتمتة المهام.
    Il en a résulté des pertes d'emplois, une pauvreté croissante et une insécurité grandissante. UN وتمثلت النتيجة في فقدان الوظائف وازدياد حدة الفقر وتفاقم انعدام الأمن.
    Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. UN فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف.
    La crise a augmenté le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en raison des pertes d'emploi et de revenus qu'elle a provoquées, notamment dans les grands secteurs importateurs. UN وزادت الأزمة عدد من يعيشون في فقر مدقع لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والدخل، ولا سيما في صناعات التصدير الرئيسية.
    On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    Ce sont les femmes qui ont été le plus durement touchées par les suppressions d'emplois dans les zones franches pour l'industrie d'exportation et le secteur du tourisme. UN وتأثرت النساء بشكل متفاوت من جراء فقدان الوظائف في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع السياحي.
    Les résultats militent en faveur d'une libéralisation stratégique et progressive, en particulier pour atténuer les pertes d'emplois dans le secteur industriel. UN وتشير النتائج إلى جدوى التحرير الاستراتيجي والتدريجي، ولا سيما بهدف الحد من فقدان الوظائف في القطاع الصناعي.
    Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. UN ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية.
    En outre, les pertes d'emplois prévus dans l'administration ne manqueront pas de précipiter une crise sociale. UN وفضلا عن ذلك، فمن المؤكد أن فقدان الوظائف الوشيك الحدوث في الإدارة سيسفر عن حدوث أزمة اجتماعية.
    Des données empiriques montraient en outre que le risque de pertes d'emplois dans les pays développés avait peut-être été exagéré, car ces pertes d'emplois n'étaient qu'un élément d'un tout. UN وتوحي الشواهد العملية أن خطر فقدان الوظائف في البلدان المتقدمة قد ينطوي على مبالغة، لأنه لا يمثل سوى جانب من الصورة.
    Une automatisation accrue entraînera probablement d'autres pertes d'emplois. UN ومن المرجح أن يزداد فقدان الوظائف بسبب زيادة الأتمتة.
    Ce fait est dû essentiellement aux pertes d'emploi dans l'usine Yazaki. UN ويعكس هذا إلى حد كبير فقدان الوظائف في مصنع يازاكي.
    Il est absurde d'imposer des sanctions économiques au nom des droits des travailleurs lorsque celles-ci conduisent dans la réalité à des pertes d'emploi. UN والغريب أنه عند فرض عقوبات اقتصادية مثل حقوق العمال فإنها تؤدي بالفعل إلى فقدان الوظائف.
    Enseignants, militaires, fonctionnaires ont, avec leurs familles, été touches par des pertes d'emploi, des faillites, des divorces et même des suicides. Open Subtitles معلمون وجنود وموظفوا الحكومة وعوائلهم كانوا من أولئك الذي ن عانوا من فقدان الوظائف
    On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. UN ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد.
    Les femmes ont été nettement plus touchées par la perte d'emplois dans les zones franches de transformation pour l'exportation et le secteur du tourisme. UN وقد تأثرت النساء بشكل غير متناسب من فقدان الوظائف في مجالي تجهيز الصادرات والسياحة.
    À l'inverse, la perte d'emploi entraîne la privation des prestations de santé liées à l'emploi. UN وفي الجانب الآخر، يؤدي فقدان الوظائف إلى فقدان الاستحقاقات الصحية المرتبطة بها.
    Dans l'ensemble, la peur de perdre son emploi sapait le moral du personnel, qui se ressentait également du manque de diversité des possibilités d'emploi, notamment pour les femmes et les ressortissants des pays de programmes. UN 118 - وتتأثر الروح المعنوية للموظفين على نطاق المنظمة جراء القلق بشأن فقدان الوظائف وانعدام التنوع، وبخاصة النساء ورعايا البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Dans le passé, les suppressions d'emploi dans le secteur manufacturier ont été compensées par des gains dans le secteur des services, y compris dans le secteur public; mais cela risque d'être moins vrai à l'avenir, dans la mesure où des changements technologiques et structurels dans le secteur des services pourraient faire de celui-ci un gisement d'emplois moins prometteur. UN وكان يتم التعويض عن فقدان الوظائف في الماضي في قطاع الصناعة التحويلية بمكاسب في قطاع الخدمات، بما في ذلك القطاع العام؛ بيد أن هذا قد يصدق بدرجة أقل في المستقبل، من حيث أن التغييرات التكنولوجية والهيكلية في قطاع الخدمات قد تجعله مصدرا للعمالة أقل وعدا.
    Les privatisations entraîneraient des suppressions d'emplois non essentielles dans les entreprises collectives. UN وستؤدي الخصخصة إلى فقدان الوظائف غير الأساسية في المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي.
    Les travailleurs ressentent les effets de la mondialisation sous différentes formes : suppression d'emplois, tendance à la baisse des salaires et dégradation des conditions de travail. UN ويشعر العمال بعواقب العولمة من خلال فقدان الوظائف والضغط التخفيضي على الأجور وتدهور ظروف العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more