il est temps d'entamer de vraies négociations, ce que nous avons hâte de faire. | UN | فقد آن الأوان للدخول في مفاوضات حقيقية، ونحن نتطلع للقيام بذلك. |
S'il est évident que les pays en développement ont besoin d'accroître leur production économique pour améliorer la qualité de vie, il est temps de se demander si cela est vrai à tous les stades du développement. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تحتاج بوضوح إلى زيادة ناتجها الاقتصادي بغرض تحسين نوعية حياة شعوبها، فقد آن الأوان لنبذ الفكرة القائلة إن هذا يصح في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
il est temps d'aligner les pratiques du Secrétariat en matière d'organisation du travail sur celles de nombreuses fonctions publiques nationales et entités des Nations Unies. | UN | فقد آن الأوان لكي تتمشى ممارسات العمل التي تطبقها الأمانة العامة مع الممارسات التي يطبقها العديد من الخدمات المدنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة. |
il est grand temps que le Liban respecte la Ligne bleue dans son intégralité. | UN | فقد آن الأوان لأن يحترم لبنان الخط الأزرق بكامله. |
En dépit de nos diversités, le moment est venu de mettre nos ressources humaines au service de la créativité collective. | UN | وعلى الرغم من تنوعنا فقد آن الأوان لأن نضع مواردنا البشرية في خدمة الإبداع الجماعي. |
le temps est venu de prendre rapidement des mesures pour inverser le cours actuel. | UN | فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي. |
De l'avis de l'Indonésie, l'heure est venue pour nous de faire des progrès. | UN | ومن وجهة نظر إندونيسيا، فقد آن الأوان لنا لإحراز تقدم. |
il était temps d’inscrire cette question à l’ordre du jour du Sous-Comité juridique. | UN | فقد آن اﻷوان لكي تدرج هذه المسألة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية . |
Étant donné que trois décennies se sont écoulées depuis la création des groupes actuels, il est temps que nous examinions avec soin leur pertinence compte tenu des réalités géopolitiques actuelles et futures. | UN | والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة. |
C'est donc une règle qu'il est temps de repenser. | UN | ولهذه الأسباب فقد آن الأوان لإعادة تقييمها. |
il est temps que le Gouvernement envoie des signaux très forts pour dissuader les fossoyeurs de la liberté de la presse. | UN | فقد آن الأوان لكي تتخذ الحكومة تدابير قوية جداً لردع أعداء حرية الصحافة. |
il est temps que le monde donne une voix à ceux qui ne peuvent se faire entendre. | UN | فقد آن الأوان لكي يعطي العالم صوتاً لمن لا صوت له. |
Pour conclure, il est temps pour nous de sortir de la frustration et de l'impasse pour arriver à un accord et aller de l'avant. | UN | وختاما، فقد آن الأوان لنتجاوز حالة الإحباط والركود كي نتوصل إلى اتفاق ونمضي قدماً. |
il est temps d'agir avec détermination: pas seulement dans l'intérêt de la communauté internationale, mais aussi pour éviter la disparition de la Conférence. | UN | فقد آن الأوان للتحرك بعزم: وليس ذلك خدمةً لمصلحة المجتمع الدولي فحسب، وإنما لتلافي اندثار المؤتمر كذلك. |
L'humanité dépendant de plus en plus largement de ses activités spatiales, il est temps que la communauté internationale fasse preuve de clairvoyance. | UN | ولما كان البشر يتزايد اعتمادهم على الأنشطة في الفضاء الخارجي فقد آن الأوان لأن يكون المجتمع الدولي أبعد نظراً في رؤاه. |
En conséquence, il est grand temps que les gouvernements des États dotés d'armes nucléaires tiennent compte des appels de l'opinion informée tant internationale que nationale sur cette question. | UN | لذلك فقد آن الأوان لحكومات الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعير اهتماماً للرأي العام الدولي والوطني الواعي لهذه المسألة. |
Pour prévenir et réprimer ce crime odieux, il est grand temps que la communauté internationale canalise et coordonne ses efforts en les inscrivant dans un cadre cohérent, objectif et ambitieux. | UN | وفيما يتعلق بمنع هذه الجريمة الشنعاء وقمعها، فقد آن الأوان لأن تتضافر جهود المجتمع العالمي وتتآزر بتوجيهها داخل إطار متسق متوازن شامل. |
Ainsi, il est grand temps que le système collectif de sécurité, prévu par la Charte des Nations Unies, soit mis en oeuvre et que l'oeuvre des pères fondateurs soit enfin parachevée. | UN | وعليه، فقد آن الأوان لتطبيق نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وبهذا يكون عمل الآباء المؤسسين قد اكتمل في النهاية. |
le moment est venu de traduire nos engagements en actions pour faire de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes une réalité. | UN | فقد آن الأوان الآن لتحويل الالتزامات إلى عمل لتصبح المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة واقعا. |
le moment est venu de ne plus se payer de mots et de résolutions et au contraire de veiller à l'avenir de la planète et de l'humanité. | UN | فقد آن الأوان لتجاوز مجرد الكلمات والقرارات لكفالة مستقبل الكوكب وسكانه. |
le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. | UN | فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين. |
L'ONU approchant de son soixantième anniversaire, l'heure est venue de regarder en arrière pour faire le point sur ses réalisations et procéder aux retouches nécessaires pour mieux aller de l'avant. | UN | وبما أن الأمم المتحدة تقترب من الذكرى الستين لإنشائها، فقد آن الأوان للنظر إلى الوراء بغية تقييم إنجازاتها وإجراء التعديلات اللازمة للمضي قدما. |
76. Une délégation a dit que, compte tenu du changement radical des conditions de vie des enfants dans le monde, il était temps de réexaminer les critères déterminant la part de la masse commune des ressources allouée à l'exécution des recommandations relatives aux programmes de pays et d'élaborer une définition plus précise de l'enfance. | UN | ٧٦ - وذكر أحد الوفود أنه نظرا للتغيرات الشديدة التي طرأت على اﻷحوال المعيشية ﻷطفال العالم، فقد آن اﻷوان لاستعراض العوامل المحددة لتخصيص الموارد العامة من أجل تنفيذ التوصيات البرنامجية القطرية والبحث عن تعريف أوضح للطفل. |
Par conséquent, il est maintenant temps de mettre fin à toutes les sanctions injustes imposées à Cuba. | UN | وبالتالي، فقد آن الأوان لإنهاء جميع الجزاءات الظالمة المفروضة على كوبا. |