"فقد أسهم" - Translation from Arabic to French

    • a contribué
        
    • ont contribué
        
    • contribuait
        
    • a apporté
        
    Ce soutien a contribué à mieux faire comprendre aux États et aux autres acteurs combien il était important de jouer le jeu de la coopération internationale et d'appuyer la Cour. UN فقد أسهم ذلك الدعم في تعزيز الوعي بأهمية التعاون الدولي والدعم من جانب الدول والجهات الفاعلة الأخرى.
    Par sa sincérité et par sa sagesse, il a contribué à convaincre le peuple suisse de la nécessité de rejoindre les Nations Unies. UN فقد أسهم بإخلاصه وبحكمته إسهاماً كبيراً في إقناع الشعب السويسري بضرورة الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Cette collaboration a contribué dans une mesure importante à la transformation des régions touchées par la guerre dans les deux pays et devrait être encouragée et élargie; UN فقد أسهم هذا التعاون إسهاما ملموسا في تغيير المناطق المتضررة من الحرب في كلا البلدين، ومن الواجب تشجيعه وتوسيع نطاقه؛
    Les changements climatiques ont contribué à réduire la production agricole. UN فقد أسهم تغير المناخ في الحد من الإنتاج الزراعي.
    Leur dévouement et leur persévérance ont contribué pour beaucoup à la paix dans la région. " UN فقد أسهم تفانيهم ودأبهم إسهاما كبيرا في إحلال السلم في المنطقة " .
    11. La principale publication annuelle au titre du sousprogramme 9.1, le Rapport sur le commerce et le développement, contribuait au débat international sur la mondialisation, s'agissant en particulier des questions intéressant les pays en développement. UN 11- وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية.
    Comme je l'ai dit précédemment, le Président a apporté une contribution majeure en regroupant ces deux points de l'ordre du jour. UN وكما قلت آنفا، فقد أسهم الرئيس إسهاما رئيسيا بجمع هذين البندين من بنود جدول الأعمال معا.
    La pauvreté a contribué à créer les problèmes majeurs d'aujourd'hui, comme la criminalité transnationale et le terrorisme. UN فقد أسهم الفقر في المشاكل الكبرى الموجودة اليوم، مثل الجريمة العابرة للحدود الوطنية والارهاب.
    Elle a contribué à la consolidation d'une stabilité, par ailleurs fragile, sur un continent où l'antagonisme entre blocs et l'affrontement idéologique régnaient en maîtres. UN فقد أسهم في تقوية استقرار كان هشا في قارة كانت تحكمها الخصومات والمواجهات الايديولوجية.
    Ce site Web a contribué aux échanges de renseignements sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN فقد أسهم هذا الموقع الشبكي في تبادل المعلومات عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La société civile a contribué dans une grande mesure au succès de la Réunion. UN فقد أسهم المجتمع المدني إسهاما كبيرا في نجاح الاجتماع.
    Le sous-programme relatif au plaidoyer a contribué à rendre moins taboues certaines questions sociales délicates en Égypte. UN 30 - أما البرنامج الفرعي للدعوة فقد أسهم في إبراز بعض القضايا الاجتماعية الحساسة في مصر.
    Conformément aux objectifs dont fait état le préambule de la Convention de Chicago, l'aviation civile internationale a contribué de façon significative à la création et à la préservation de l'amitié et de la compréhension parmi les nations et les peuples du monde. UN وتمشيا مع اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة اتفاقية شيكاغو، فقد أسهم الطيران المدني الدولي إسهاما كبيرا في نشوء المودة والتفاهم والحفاظ عليهما بين أمم وشعوب العالم.
    La publication du Rapport sur le développement humain, 1994 a contribué de manière importante au dialogue qui s'est instauré à l'échelon mondial dans le cadre de la préparation du Sommet mondial pour le développement social. UN فقد أسهم نشر `تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤` إسهاما كبيرا في سير الحوار العالمي للتحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nos prédécesseurs, qui ont fondé l'Organisation il y a 120 ans, et leurs successeurs ont contribué à jeter les bases de la coopération politique internationale et du multilatéralisme. UN فقد أسهم أسلافنا، الذين أسسوا تلك المنظمة منذ أكثر من مائة وعشرين عاما، وخلفاؤهم، في وضع أساس متين للتعاون الدولي والتعددية السياسيين.
    Elles ont contribué à mettre en lumière les lacunes spécifiques propres aux missions ou transversales, tout en intéressant davantage les pays susceptibles de fournir des contingents et des forces de police à participer à la réalisation des grandes priorités. UN فقد أسهم ذلك في زيادة الوعي بالثغرات الشاملة والتي تهم بعثات بعينها، وكان أداة أكثر فعالية لتوجيه اهتمام البلدان التي من المحتمل أن تسهم بالوحدات وأفراد الشرطة إلى الأولويات.
    Les mouvements accrus des personnes et des marchandises associés à la mondialisation ont contribué à la propagation de maladies transmissibles et à une augmentation connexe des risques menaçant la sécurité des humains. UN فقد أسهم تزايد حركة البشر والسلع المرتبط بالعولمة في انتشار الأمراض المعدية مع ما يقترن بذلك من مخاطر إضافية تحدق بالأمن البشري.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre, le principe de la compétence universelle et la reconnaissance de la compétence des tribunaux internationaux ont contribué à la réalisation de cet objectif, mais ces mécanismes n'opèrent pas tous de la même manière. UN فقد أسهم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومبدأ الولاية القضائية العالمية والاعتراف باختصاص المحاكم الدولية، في تحقيق ذاك الهدف؛ إلا أن تلك الآليات تعمل بطريقة مختلفة عن بعضها البعض.
    11. La principale publication annuelle au titre du sousprogramme 9.1, le Rapport sur le commerce et le développement, contribuait au débat international sur la mondialisation, s'agissant en particulier des questions intéressant les pays en développement. UN 11- وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية.
    50. La principale publication annuelle au titre du sous-programme 9.1, le Rapport sur le commerce et le développement, contribuait au débat international sur la mondialisation, s'agissant en particulier des questions intéressant les pays en développement. UN 50 - وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية.
    Le Conseil a apporté une contribution importante à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et au renforcement de la coordination de l'aide humanitaire des Nations Unies. UN فقد أسهم المجلس إسهاماً ملموساً في استعراض السياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات للأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة وفي تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Le Conseil de l'Europe a été particulièrement actif dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et, en conséquence, a apporté des contributions notables à la Conférence mondiale contre le racisme l'année dernière à Durban. UN ولا يزال مجلس أوروبا نشطا بشكل خاص في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وعليه، فقد أسهم إسهاما مهما في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي عقد في دربان العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more