"فقد أقرت" - Translation from Arabic to French

    • a reconnu
        
    • ont reconnu
        
    PAREDOS (Parent Education for Development) (Éducation des parents aux fins du développement) a reconnu l'importance de l'éducation des parents. UN وأما منظمة تثقيف الآباء والأمهات من أجل نماء الأطفال فقد أقرت بالحاجة إلى الأنشطة الجارية لتثقيف الآباء والأمهات.
    Chacun peut constater que le Gouvernement angolais a reconnu, en paroles et en actes, l'importance particulière que revêt le Protocole de Lusaka et procédé à sa mise en oeuvre immédiate. UN وكما هو واضح للجميع، فقد أقرت حكومة أنغولا، قولا وعملا، اﻷهمية الكاملة لبروتوكول لوساكا ومضت إلى تنفيذه فورا.
    La Chambre d'appel, comme la Chambre de première instance, a reconnu qu'un accusé est présumé avoir le droit d'assurer sa propre défense devant le Tribunal. UN فقد أقرت دائرة الاستئناف، على غرار الدائرة الابتدائية، بأن للمتهمين حقا افتراضيا في تمثيل أنفسهم أمام المحاكم.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reconnu que Cuba a donné l'exemple dans les domaines de la défense et de la protection des droits des enfants, des jeunes et des femmes. UN فقد أقرت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بأن كوبا ضربت المثل في الدفاع عن حقوق أطفالها وشبابها ونسائها وحمايتها.
    Désormais, les autorités jamaïcaines ont reconnu que cette aide était insuffisante pour répondre à toutes les situations qui se présentaient; un nouveau projet de loi visant à réformer entièrement le système a donc été déposé au Parlement, et il est actuellement examiné au Sénat. UN أما اﻵن فقد أقرت سلطات جامايكا بأن هذه المساعدة لا تكفي للاستجابة بكافة الحالات التي تطرأ؛ ولذا فقد عرض على البرلمان مشروع قانون جديد يهدف إلى إصلاح النظام بأكمله، وهو اﻵن قيد النظر في مجلس الشيوخ.
    Le système a reconnu ce droit et a élaboré des directives détaillées sur la manière dont les États devaient veiller à sa réalisation. UN فقد أقرت المنظومة هذا الحق ووضعت توجيهات واسعة النطاق ينبغي أن تسترشد بها الدول في ضمان إعمال هذه الحقوق.
    Dans l'un de ces cas, le comité local a reconnu qu'il avait outrepassé ses pouvoirs et a indiqué que l'approbation d'une dérogation à la règle d'appel à la concurrence ne relevait pas, à parler strictement, de la compétence ni du mandat d'un comité local des marchés du PNUD. UN فقد أقرت اللجنة في إحداها بأنها تجاوزت صلاحياتها، وذكرت أن مراجعة العقد المبرم دون طرح مناقصة لم تكن داخلة تماما ضمن اختصاص وولاية اللجنة.
    Pour la première fois, elle a reconnu qu'en cas de discrimination structurelle, les réparations devaient viser à transformer la situation, c'est-à-dire que, non contentes de procéder à une restitution, les réparations devaient tendre à exercer un effet correcteur. UN فقد أقرت للمرة الأولى بأن التعويضات، في حالة التمييز الهيكلي، ينبغي أن تهدف إلى تغيير هذه الحالة، وبذلك لا يقتصر طموحها على رد الحق فحسب وإنما يتضمن أيضاً الإصلاح.
    Il a reconnu que dans certaines affaires soumises à un arbitrage international, des dommagesintérêts pourraient être accordés au titre des dommages à des plaignants privés. UN فقد أقرت الهيئة بأن هناك بعض حالات التحكيم الدولي التي تنطوي على مطالبات فردية بالتعويض، قد يحكم فيها بتعويضات عن الأضرار.
    Comme indiqué plus haut, l'Office a reconnu il y a longtemps qu'il était nécessaire de renforcer la gestion des projets; cette opération est actuellement effectuée dans le contexte de l'initiative relative au développement organisationnel en cours. UN وكما أُشير إليه أعلاه، فقد أقرت الوكالة لبعض الوقت بضرورة تعزيز إدارة المشاريع وهي بصدد تبسيطها في إطار مبادرة تطوير المنظمة الجاري تنفيذها.
    C'est ainsi que l'Agence internationale de l'énergie atomique a reconnu que l'embargo américain entravait son programme de coopération technique avec Cuba, car l'équipement spécialisé provient d'entreprises américaines. UN فقد أقرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن برنامج التعاون التقني الذي تنفذه مع كوبا تضرر بسبب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، إذ إن المعدات المتخصصة تصنعها شركات في الولايات المتحدة.
    L'ONU, de son côté, a reconnu que l'équipe de direction initialement chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ne disposait pas des compétences voulues. UN أما الأمم المتحدة، فقد أقرت من جهتها أن القيادة الأولية التي عُهد إليها بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تكن تتمتع بالمهارات اللازمة.
    12. En adhérant au Protocole facultatif, l'État partie a reconnu que le Comité avait compétence pour déterminer s'il y avait eu ou non violation du Pacte. UN ٢١ - وعندما أصبحت جامايكا دولة طرف في البروتوكول الاختياري، فقد أقرت باختصاص اللجنة في البت في حدوث أو عدم حدوث انتهاك للعهد.
    Depuis plusieurs décennies, l'Assemblée générale a reconnu que la question des îles Malvinas constitue une forme de colonialisme, d'où il résulte que leur population actuelle est constituée de colons et que le régime politique que le Royaume-Uni prétend appliquer dans les archipels disputés est colonial lui aussi. UN فقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عدة عقود بأن مسألة جزر مالفيناس تندرج ضمن شكل من أشكال الاستعمار، مما يعني أن سكانها الحاليين هم سكان استعماريين شأنهم شأن النظام السياسي الذي تطبقه المملكة المتحدة في الأرخبيل المتنازع عليه.
    S'il est vrai que l'économie du territoire a beaucoup évolué dans son ensemble au cours des 20 dernières années, il n'en demeure pas moins qu'il y a de profonds écarts à combler entre les îles et les groupes sociaux, comme l'a reconnu le Gouvernement. UN 24 - ولئن حقق اقتصاد الإقليم بوجه عام تقدما كبيرا على مدى العشرين سنة الماضية، فقد أقرت الحكومة بالحاجة إلى معالجة حالات التفاوت الكبيرة القائمة بين مختلف الجزر والمجموعات الاجتماعية.
    6. S'agissant du point 25, l'orateur indique que bien que le setswana et l'anglais soient les seules langues officiellement utilisées dans les écoles, le Gouvernement a reconnu que d'autres langues parlées dans le pays devraient être incorporées dans le programme d'études. UN 6 - وتحول للسؤال 25، فقال إنه في حين تستخدم المدارس بشكل رسمي اللغتين البوتسوانية والانكليزية دون سواهما، فقد أقرت الحكومة بضرورة إدخال اللغات المستخدمة في البلد في المنهج الدراسي.
    S'il est vrai que l'économie du territoire a beaucoup évolué dans son ensemble au cours des 20 dernières années, il n'en demeure pas moins qu'il y a de profonds écarts à combler entre les îles et les groupes sociaux, comme l'a reconnu le Gouvernement. UN 25 - ولئن حقق اقتصاد الإقليم بوجه عام تقدما كبيرا على مدى العشرين سنة الماضية، فقد أقرت الحكومة بضرورة معالجة حالات التفاوت الكبيرة القائمة بين مختلف الجزر والفئات الاجتماعية.
    Tous les États, à l'exception des États-Unis, ont reconnu que leurs ressortissants étaient en droit de faire le commerce de produits d'origine cubaine et d'investir à Cuba et ils ont également reconnu que les titres de propriété qui en résultaient étaient juridiquement valables. UN فقد أقرت جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة، بشرعية تجارة رعاياها في السلع اﻷساسية الكوبية المنشأ وبشرعية استثماراتهم في كوبا، كما أقرت بشرعية حقوق الملكية التي ترتبت على ذلك.
    Grâce aux efforts déployés, d'importantes publications ont reconnu le potentiel et l'impact du volontariat, notamment certains rapports de l'ONU, stratégies et rapports nationaux sur le développement humain. UN ونتيجة لجهود الدعوة، فقد أقرت المنشورات الرئيسية بإمكانيات وتأثير العمل التطوعي، بما في ذلك تقارير الأمم المتحدة، واستراتيجياتها وتقارير التنمية البشرية الوطنية.
    Si chacune a un mandat et une contribution propres, toutes ont reconnu la grande importance de la coopération mondiale. UN وفي حين أن لكل من هذه المنظمات ولايتها وإسهامها في المجال الذي تعمل فيه، فقد أقرت جميعها بالقيمة العالية للتعاون على الصعيد الدولي.
    Ils ont reconnu que l'eau et l'assainissement découlent du droit à un niveau de vie convenable et doivent, comme cela a déjà été mentionné, être disponibles en quantité suffisante, accessibles, sans risque, abordables et culturellement acceptables pour tous, sans discrimination. UN فقد أقرت بأن المياه والصرف الصحي مستمدان من الحق في الحصول على مستوى معيشي كاف، ويجب، كما ذُكر من قبل، أن يتوفرا بكميات كافية، ويمكن الوصول إليها، وتكون مأمونة، ومعقولة الكلفة، ومقبولة ثقافياً من الجميع، دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more