"فقد اقترحت" - Translation from Arabic to French

    • ont proposé
        
    • ont suggéré
        
    • a suggéré
        
    • a proposé
        
    • ai proposé
        
    • est proposé
        
    • avait proposé
        
    Les États-Unis, par exemple, ont proposé avec l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement une initiative qui nous semble très utile et digne d'un large appui. UN فقد اقترحت الولايات المتحدة، على سبيل المثال، مبادرة للتعاون مع معهد الأمم المتحدة لأبحاث نزع السلاح استرعت انتباهنا بوصفها نشاطاً مفيداً وجديرة بدعمها على نطاق واسع.
    Certaines délégations ont proposé que la Commission fasse tenir à la Réunion une liste des questions juridiques au sujet desquelles elle souhaitait obtenir des directives. UN فقد اقترحت بعض الوفود أن تزود اللجنة الاجتماع بقائمة بالمسائل القانونية التي تحتاج إلى توجيهات بشأنها.
    Lorsque les marchandises sont périssables, certains tribunaux ont suggéré une durée présumée très courte. UN اما بالنسبة إلى البضائع القابلة للتلف، فقد اقترحت بعض القرارات فترات إشعار افتراضية قصيرة جدا.
    On a suggéré que l'obligation de prévention soit envisagée dans le cadre des obligations de résultat et que la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat soit simplement mentionnée à l'article 16, avec une explication détaillée dans le commentaire. UN فقد اقترحت إمكانية تناول الالتزام بمنع وقوع حدث في إطار الالتزام بتحقيق نتيجة والاكتفاء بمجرد ذكر التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بتحقيق نتيجة في المادة 16، مع إيراد شرح واف لذلك في التعليق.
    Dans le cas des cinq autres sessions, le Comité a proposé les arrangements correspondants dans un chapitre de son rapport au Conseil économique et social pour l'année précédente. UN وبالنسبة للدورات الخمس اﻷخرى، فقد اقترحت اللجنة ترتيبات اجتماعاتها في فصل متصل بهذا الموضوع من تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن السنة السابقة.
    Dans cet esprit, j'ai proposé trois options pour la force des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق، فقد اقترحت ثلاثة خيارات لقوة تابعة للأمم المتحدة.
    À la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), il est proposé de créer cinq postes d'administrateur et de supprimer 12 postes d'agent des services généraux pour rééquilibrer les effectifs. UN فقد اقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ استحداث خمس وظائف فنية وإلغاء 12 وظيفة من وظائف فئة الخدمات العامة بغية إعادة التوازن إلى ملاك الموظفين.
    L'OCI avait proposé que les dispositions relatives au respect des religions, des prophètes et des cultures soient contenues tant dans le préambule que dans le dispositif du projet de résolution. UN فقد اقترحت منظمة المؤتمر الإسلامي إدراج أحكام تتعلق باحترام الأديان والأنبياء والثقافات في ديباجة ومنطوق مشروع القرار.
    Les autorités ayant décidé de fermer l'un de ces établissements pour y effectuer des travaux de réfection en vue d'une importante réunion qu'il abritera en 1999, elles ont proposé aux journalistes concernés de les reloger dans trois autres hôtels. UN وحيث قررت السلطات إغلاق أحد هذه الفنادق ﻹجراء أعمال ترميم تحضرياً لاجتماع هام سيعقد في عام ٩٩٩١، فقد اقترحت على الصحفيين المعنيين إعادة إيوائهم في ثلاثة فنادق أخرى.
    S'agissant de notre proposition concrète, les États participants ont proposé que nous maintenions nos discussions dans le contexte du Comité préparatoire du traité et ses organes subsidiaires. UN أما فيما يتعلق باعتزامنا العملي، فقد اقترحت الدول المشاركة أن نواصل مناقشاتنا في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأجهزتها الفرعية.
    79. Certaines délégations, tout en se prononçant en général pour l'article 7, ont proposé d'ajouter l'obligation de coopération qui recouvrirait l'obligation de remettre les éléments de preuve nécessaires afin de faciliter l'extradition de l'auteur ou de l'auteur présumé d'une infraction. UN ٩٧ - وبينما أيدت بعض الوفود بصفة عامة الاقتراحات المشار إليها أعلاه، فقد اقترحت ضرورة أن يدرج أيضا التزام بالتعاون يستلزم تقديم اﻷدلة الضرورية لتيسير تسليم المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة.
    Exprimant néanmoins des réserves notables sur le compromis, les autorités du Front Polisario ont proposé, dans une lettre adressée au Secrétaire général le 19 juin 1993, des amendements au texte et demandé également des éclaircissements sur certaines de ses dispositions. UN بيد أن سلطات البوليساريو أبدت تحفظات هامة بشأن التسوية، فقد اقترحت رسالة وجهت الى اﻷمين العام في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إدخال تعديلات على النص وطلبت كذلك توضيحات بشأن بعض أحكامه.
    Prenez le débat apparemment passionné à propos du montant du capital obligatoire. Les régulateurs ont proposé des augmentations impressionnantes: une étude de la Banque d’Angleterre, par exemple, suggérait un montant trois fois plus élevé. News-Commentary ولنتأمل تلك المناقشة الساخنة حول حجم رؤوس الأموال التي يتعين على البنوك أن تحتفظ بها. فقد اقترحت الجهات التنظيمية ارتفاعات حادة: حيث اقترحت دراسة أجراها بنك انجلترا على سبيل المثال زيادة أكثر من ثلاثة أضعاف.
    Enfin, les organismes ont proposé que le mécanisme des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement soit pris comme modèle pour l'appui du système des Nations Unies au NEPAD car celui-ci permettrait aux organismes d'agir ensemble et de mettre leurs ressources en commun. UN 16 - وأخيرا، فقد اقترحت المنظمات أن تُعتبر عملية التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نموذجا لدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة، إذ أن هذا النظام سيضمن قيام المنظمات بأنشطة متضافرة بتجميعها لمواردها.
    Certains États et/ou représentants de la société civile ont suggéré à la fois une convention sur les armes nucléaires et un traité d'interdiction, par exemple; UN فقد اقترحت بعض الدول أو ممثلو المجتمع المدني أو كلاهما، على سبيل المثال، معاهدة للأسلحة النووية ومعاهدة حظر؛
    Concernant ces propositions, les États participants ont suggéré la tenue de débats approfondis au sein de la Commission préparatoire et de ses organes subsidiaires, avec le concours du Secrétariat technique provisoire. UN وفيما يتصل بتلك الاقتراحات، فقد اقترحت الدول المشاركة إجراء مزيد من المناقشات في إطار اللجنة التحضيرية وأجهزتها الفرعية، بمساعدة الأمانة التقنية المؤقتة.
    9. Des groupes de femmes de diverses régions du monde ont suggéré différentes formules pour sortir du dilemme que pose la faillite des normes internationales au niveau national. UN 9- وفيما يتعلق بالأحكام الأخرى المتصلة بالتمييز فقد اقترحت عدة جماعات نسائية من مختلف أرجاء العالم اتباع أساليب مختلفة لمعالجة معضلة إخفاق المعايير الدولية على المستوى الوطني.
    Tout en prenant note avec intérêt de cette disposition, la Commission a suggéré d'en envisager une éventuelle révision aux termes de laquelle ce congé pourrait être pris par la mère qui travaille ou par le père qui travaille. UN وفي حين أحاطت اللجنة باهتمام بهذا الحكم فقد اقترحت النظر في إمكانية تنقيح النص بحيث يمكن للأم العاملة أو للأب العامل أخذ هذه الإجازة.
    22. En réponse à l'idée de constituer des groupes d'experts indépendants qui seraient responsables, pour chacun des secteurs thématiques, d'évaluer les programmes, le CCQAB a suggéré, dans son dernier rapport, que des mesures soient prises pour éviter de mettre en place des rouages administratifs trop complexes en la matière. UN 22- واستجابة إلى فكرة انشاء أفرقة من خبراء مستقلين، يخصص كل منها لكل مجال من المجالات المحددة الموضوع ويكون مسؤولا عن تقييم البرامج، فقد اقترحت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في آخر تقرير منها اتباع خطوات لاجتناب نشوء نظام بيروقراطي مفرط التعقيد لأجل هذا الغرض.
    C'est pourquoi, au moment d'accéder à la présidence de la Conférence, l'Allemagne a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. UN ولذلك فقد اقترحت ألمانيا، في إطار رئاستها للمؤتمر، إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية.
    C'est pour tenir compte de cette incertitude durant la phase préparatoire que j'ai proposé pour la première année des opérations de la paix un modèle de financement type que l'Assemblée générale a approuvé. UN وبالنظر إلى الاعتراف بعدم اليقين الذي يسود في هذه المرحلة المبكرة، فقد اقترحت نموذجا موحدا للتمويل في السنة الأولى من عمليات حفظ السلام، اعتمدته الجمعية العامة().
    En conséquence, il est proposé d'ouvrir aux chapitres susmentionnés du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 les montants demandés. UN ووفقا لذلك فقد اقترحت المبالغ اللازمة لتخصيصها في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    Pour le contrebalancer, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait proposé la désignation d'un rapporteur spécial sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ولتقويم هذا الاختلال، فقد اقترحت لجنتها تعيين مقرر خاص يُعنى بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more