"فقد بدأ" - Translation from Arabic to French

    • a commencé
        
    • ont commencé
        
    • a débuté
        
    • est entrée
        
    • a démarré
        
    • a été lancé
        
    • avait commencé
        
    • a entamé
        
    • est entré
        
    Le programme a commencé avec un certain retard au cours de la période considérée en raison de la situation qui régnait en Somalie sur le plan de la sécurité. UN فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال.
    Le programme a commencé avec un certain retard au cours de la période considérée en raison de la situation qui régnait en Somalie sur le plan de la sécurité. UN فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال.
    Il a commencé à être enseigné dans certaines écoles communales en 1992. UN فقد بدأ تدريس هذه اللغة في بعض المدارس البلدية في عام 1992.
    Certains belligérants, en particulier dans des conflits civils, ont commencé à utiliser aveuglément des mines terrestres en tant qu'armes offensives. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    Le premier, qui porte sur les statistiques agricoles, a débuté en 1991. UN أما المشروع اﻷول ، الذي يتعلق بالاحصاءات الزراعية ، فقد بدأ تنفيذه عام ١٩٩١ .
    Comme indiqué ci-dessus, la législation étendant les possibilités de poursuites pénales dans les affaires de mariage forcé est entrée en vigueur le 1er juillet 2013. UN وكما ذكر أعلاه، فقد بدأ نفاذ التشريع الذي يوسع نطاق الملاحقة الجنائية لتشمل حالات الزواج القسري في 1 تموز/يوليه 2013.
    Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 70, des gisements de pétrole et de gaz. UN فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين.
    La prévalence du VIH parmi les populations clefs a commencé à diminuer. UN فقد بدأ انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين جميع الفئات السكانية الرئيسية في الانخفاض.
    Le Conseil a commencé à ouvrir ses réunions aux autres États Membres de l'ONU et à avoir des contacts informels avec les organisations non gouvernementales. UN فقد بدأ المجلس يفتح جلساته للدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، فضلا عن التفاعل على نحو غير رسمي مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Prince a commencé à plaider en faveur d'un abaissement à 18 ans dès 1997 à la suite de débats avec le Comité des droits de l'enfant et le Conseil de l'Europe. UN فقد بدأ الأمير بالدفاع عن مبدأ تخفيض سن البلوغ إلى 18 سنة منذ سنة 1997 عقب مداولات مع لجنة حقوق الطفل والمجلس الأوروبي.
    Cette coopération a commencé avec le Fonds monétaire international (FMI), mais il faut davantage de coopération internationale pour lutter contre la pauvreté et permettre aux femmes rurales d'améliorer leur situation. UN فقد بدأ هذا التعاون مع صندوق النقد الدولي، بيد أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التعاون الدولي لمكافحة الفقر وتمكين النسوة الريفيات من تحسين حالهن.
    L'usine à plutonium a commencé à fonctionner dès 1965. UN فقد بدأ العمل في مصنع البلوتونيوم في وقت مبكر يعود إلى عام 1965.
    C'est à ce moment-là qu'a commencé le terrorisme d'État israélien, qui se poursuit encore aujourd'hui. UN فقد بدأ إرهاب الدولة الإسرائيلية منذ ذلك الوقت، وهو إرهاب مستمر.
    Pour cette raison, des cargaisons de stupéfiants ont commencé à transiter par le territoire jordanien en provenance et en direction de pays voisins et ceci a créé un problème. UN وتبعاً لهذه الحقيقة فقد بدأ الأردن يعاني من مشكلة عبور شحنات المخدرات لأراضيه أثناء عملية نقلها إلى الدول المجاورة.
    Les procédures et les directives qui régissent le Fonds ont commencé à être établies voici bien plus d'une décennie, et elles ont continué à se développer. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    Étant donné que les activités de celui-ci doivent démarrer le plus tôt possible, certains de ses membres ont commencé à arriver en Sierra Leone. UN وبالنظر إلى ضرورة بدء أنشطة الفريــق في أقــرب وقت ممكن، فقد بدأ بعض أعضائه في الوصول إلى سيراليون.
    Le retrait progressif et échelonné de la police de la MINUT a débuté en avril et l'effectif a été réduit de 22 personnes au total en mai. UN فقد بدأ تقليص قوام شرطة البعثة تدريجيا في نيسان/أبريل حيث جرى خفضه في أيار/مايو، بما يصل مجموعه إلى 22 ضابطا.
    31. La Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique (Convention sur l'assistance) est entrée en vigueur en février 1987. UN 31- أما الاتفاقية بشأن تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ اشعاعي فقد بدأ نفاذها في شباط/فبراير 1987.
    D'accord, donc il a démarré d'ici, et il a laissé sa voiture près du commerce. Open Subtitles حسناً، إذن فقد بدأ هنا، وتخلّص من السيّارة هُنا عند متجر صغير.
    Le programme Empretec, qui est administré par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), a été lancé en 1988 et était présent dans 27 pays, principalement d'Amérique latine et d'Afrique, en 2009. UN فقد بدأ برنامج إيمبريتيك الذي يديره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، في عام 1988 ونُفّذ في 27 بلدا كانت أغلبيتها العظمى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا في عام 2009.
    Les rebelles occupaient encore une grande partie de la capitale mais l’ECOMOG avait commencé à les chasser de la péninsule de Freetown. UN وعلى الرغم من أن المتمردين لا يزالون يحتلون جزءا كبيرا من العاصمة، فقد بدأ فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في دفعهم إلى الوراء خارج شبه جزيرة فريتاون.
    Le Chef des poursuites a entamé une série de réunions de synthèse avec le personnel juridique du Bureau du Procureur, y compris ceux qui sont directement chargés des poursuites et ceux qui conseillent les équipes d'enquête. UN فقد بدأ رئيس الادعاء العام استعراض الاجتماعات مع الموظفين القانونيين لمكتب المدعي العام، بمن فيهم الموظفون المشتركون مباشرة في النظر في القضايا الذين يقدمون المشورة لأفرقة التحقيق.
    4. Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, est entré en vigueur le 11 juillet 1991. UN 4- أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more