"فقد تقرر" - Translation from Arabic to French

    • il a été décidé
        
    • il avait été décidé
        
    • on a décidé
        
    • il a été déterminé
        
    Les consultations se poursuivant, il a été décidé de renvoyer la question à plus tard. UN ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق.
    Les divergences de vues sont si grandes qu'il a été décidé de prendre l'avis d'experts du Conseil de l'Europe. UN ولما كان الاختلاف في الرأي كبيراً، فقد تقرر استشارة خبراء في مجلس أوروبا.
    il a été décidé, sans pour autant remettre en question le droit de l'Iraq d'agir souverainement sur le territoire national, de ramener les divisions susmentionnées vers l'arrière pour qu'elles terminent les manoeuvres prévues. UN فقد تقرر نقل القطعات المذكورة الى مواقع أخرى في الخلف ﻹكمال تمارينها المقررة. وقال السيد وزير الخارجية ..
    Au lieu de cela, il a été décidé qu'aucun accord ne serait signé tant qu'il n'y aurait pas d'assentiment sur l'ensemble des dispositions. UN وبدلا من ذلك، فقد تقرر أن لا يكون ثمة اتفاق موقَّع إلى أن يتم الاتفاق على جميع الأحكام.
    Quant aux allégations selon lesquelles les miliciens avaient agi illégalement, il avait été décidé de ne pas engager de poursuites pénales, décision qui avait été confirmée par le Procureur général. UN وفيما يتعلق بالشكاوى من قيام أفراد الميليشيا بأعمال غير مشروعة فقد تقرر عدم البدء باجراءات جنائية، وهو قرار أيده مكتب المدعي العام.
    Du fait de cette restriction, il a été décidé qu'ils ne pourraient pas prétendre à des prestations de retraite, à une indemnité de réinstallation ou à une indemnité pour frais d'études. UN ونتيجة لهذا القيد، فقد تقرر بأنهم لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي، أو بدل انتقال، أو منحة للتعليم.
    Néanmoins, au vu des difficultés à générer une aide suffisante, il a été décidé de suspendre ce type d'approche. UN ولكن بالنظر إلى الصعوبات التي صودفت في حشد التأييد الكافي، لهذا النمط من النُّهج، فقد تقرر وقف العمل به.
    C'est pourquoi il a été décidé de ne plus procéder ainsi. UN وبالتالي، فقد تقرر أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر في المستقبل.
    il a été décidé de revoir le paragraphe 6 et le paragraphe 13 conjointement, compte tenu des précisions apportées relativement à l'objet du paragraphe 6. UN فقد تقرر إعادة النظر في الفقرة 6 والفقرة 13 معاً، نظراً للإيضاحات المقدمة بشأن موضوع الفقرة 6.
    L'observation de la délégation de Singapour ayant été présentée tardivement, il a été décidé qu'elle pourrait être traitée dans le Guide. UN وبما أن وفد بلده أثار تلك المسألة في وقت متأخر، فقد تقرر معالجتها في الدليل.
    En l'absence de consensus sur la façon de procéder, il a été décidé que la question devrait être présentée clairement dans le rapport annuel du Comité. UN ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما، فقد تقرر أن يجري عرض المسألة بوضوح في التقرير السنوي للجنة.
    En outre, il a été décidé de ne remplacer aucun ordinateur de bureau ou ordinateur portable au cours de la période du projet de budget. UN إضافة إلى ذلك، فقد تقرر عدم استبدال أي حواسيب مكتبية أو حجرية أثناء فترة الميزانية المقترحة.
    Vu la complexité des questions examinées à cette occasion, il a été décidé d'en rendre compte à la Commission des droits de l'homme dans deux rapports distincts. UN ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين.
    Toutefois, il a été décidé par circulaire ministérielle que priorité absolue est donnée pour satisfaire les offres de travail à l'intervention des chômeurs volontaires. UN ومع ذلك، فقد تقرر بموجب تعميم وزاري أن تمنح اﻷولوية المطلقة للعاطلين المتطوعين للاستفادة من عروض العمل.
    Étant donné que divers articles du règlement doivent encore être approuvés, il a été décidé que certains d'entre eux seraient utilisés à titre provisoire afin de rendre la Plateforme opérationnelle pour la première session de la Plénière. UN ولكن بالنظر إلى أنه لا يزال يتعين الاتفاق على مختلف المواد، فقد تقرر أن تستخدم بعض المواد على أساس مؤقت من أجل تفعيل المنبر من أجل عقد الدورة الأولى للاجتماع العام.
    Étant donné que l'on connaît désormais la date à laquelle le Tribunal doit achever ses travaux, il a été décidé de renoncer à l'installation des barrières. UN ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع.
    Étant donné que l'on connaît désormais la date à laquelle le Tribunal doit achever ses travaux, il a été décidé de renoncer à l'installation des barrières. UN ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع.
    Compte tenu de l'importance que mon gouvernement lui attache, il a été décidé qu'il serait présidé par le Secrétaire aux relations extérieures et qu'il serait composé de personnalités des milieux gouvernementaux, universitaires et culturels ayant des relations avec les Nations Unies. UN ونظرا لﻷهمية التي توليها حكومة بلادي لهذا الحدث فقد تقرر أن يرأس وزير الخارجية هذه اللجنة التي تتكون من شخصيات من الميادين الحكومية واﻷكاديمية والثقافية المرتبطة باﻷمم المتحدة.
    En l'absence de candidat qualifié pour le stage d'ingénierie chimique organisé par l'Inde, il a été décidé de reporter ce stage et de publier une nouvelle note verbale pour solliciter d'autres candidatures. UN ونظرا لعدم وجود مرشح مؤهــل للمنحــــة التدريبيــة في مجال الهندسة الكيميائية المقدمة في إطار البرنامج التدريبي للهند، فقد تقرر تأجيل تلك المنحة التدريبية وإعلان ذلك فــي مذكــرة شفوية جديـــدة.
    Cette activité procédant des modifications apportées aux règles et règlements pour la gestion des ressources humaines, il avait été décidé de créer directement une capacité au Centre régional de services plutôt que d'en multiplier le nombre en en créant une par mission en Afrique. UN ونظرا لكون الحاجة لهذا النشاط ناجمة عن تغييرات في قواعد وأنظمة الموارد البشرية، فقد تقرر إنشاء القدرة مباشرة في المركز الإقليمي لتقديم الخدمات بدلا من الازدواجية المترتبة عن إنشاء قدرات في كل بعثة منالبعثات الموجودة في أفريقيا.
    Étant donné qu'il est impensable qu'une mère n'hérite rien de son défunt fils, on a décidé que l'héritage serait conjoint, en parallèle. UN وبما أنه يصعب تصور أن الأم لا تستطيع أن ترث أي شيء من طفلها المتوفى، فقد تقرر أن يكون الميراث مشتركا وبصورة متوازية.
    Dans le second cas, après une évaluation interne, il a été déterminé que les éléments de preuve n'étaient pas suffisants pour justifier l'ouverture d'une enquête. UN أما بالنسبة للقضية الثانية، فقد تقرر بعد بحثها داخليا أن عناصر القضية ليست كافية لفتح تحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more