il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. | UN | فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة. |
il a été dûment répondu aux autres objections de procédure dans les précédents rapports du Comité. | UN | أما الاعتراضات الإجرائية المتبقية فقد جرى تناولها بشكل كاف في تقارير الفريق السابقة. |
L'élimination de la pauvreté avait été identifiée comme le but absolument essentiel de la Déclaration du Millénaire. | UN | فقد جرى تحديد استئصال الفقر بوصفه الهدف الأكبر للإعلان بشأن الألفية. |
En outre, deux véhicules qui auraient pu être réparés avaient été cannibalisés parce qu'ils se trouvaient depuis longtemps dans l'atelier en raison d'un manque de pièces détachées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار. |
Au cours des 20 dernières années, on a ainsi recueilli, analysé et présenté une somme d'informations considérable à ce sujet. Français Page | UN | ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية. |
Des centaines de milliers de personnes étaient transportées illégalement et soumises à des conditions qui mettaient leur vie en péril. | UN | فقد جرى تهريب مئات اﻵلاف من اﻷشخاص بصورة غير قانونية. وجرى تعريضهم لظروف مهددة للحياة. |
Cependant, à la suite de consultations entre les autorités nationales et le représentant résident, il a été décidé d'ajuster le développement agricole comme quatrième domaine clef. | UN | ومع ذلك، فقد جرى في مشاورات بين الحكومة والممثل المقيم الاتفاق على اعتبار الزراعة مجالا مستقلا من مجالات التركيز. |
Cependant, à la suite de consultations entre les autorités nationales et le représentant résident, il a été décidé d'ajouter le développement agricole comme quatrième domaine clef. | UN | ومع ذلك، فقد جرى في مشاورات بين الحكومة والممثل المقيم الاتفاق على اعتبار الزراعة مجالا رابعا مستقلا من مجالات التركيز. |
il a été mentionné que les chefs de l'opposition ont fait l'objet d'une série de violations et que des enquêtes ont été demandées. | UN | فقد جرى التأكيد على أن هناك سلسلة من الانتهاكات التي ارتكبت ضد قادة المعارضة وتستوجب التحقيق. |
Si le projet de résolution a conservé le libellé de l'année dernière, il a été néanmoins actualisé sur le plan technique et a pris note de faits nouveaux. | UN | وبينما يُبقي مشروع القرار على صياغة العام الماضي، فقد جرى تحديثه تقنيا والإقرار بالتطورات الجديدة. |
Bien que le projet conserve le libellé du précédent texte, il a été actualisé pour tenir compte des évolutions techniques et des faits nouveaux. | UN | وفي حين يحتفظ مشروع القرار بصياغة العام الماضي، فقد جرى استكماله تقنيا، وروعيت التطورات الجديدة. |
Une juridiction d'instruction belge a été saisie, et des actes d'information judiciaire ont été demandés, tout comme cela avait été le cas au Sénégal. | UN | فقد جرى تكليف قاضي تحقيق بلجيكي، وطُلب القيام بالإجراءات السابقة على المحاكمة، تماماً كما جرى في السنغال. |
En outre, le logiciel Galileo avait été développé et le renforcement de ses capacités était en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى تطوير البرنامج الحاسوبي لنظام غاليليو ويجري إعداد تحسينات عليه. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre de municipalités avait été ramené de 3 200 à 1 700, processus qui avait donné lieu à la création de 268 nouveaux noms de municipalités. | UN | فقد جرى في السنوات العشر الماضية، دمج 200 3 بلدية فأصبح عددها 700 1 بلدية. وتم من خلال ذلك استحداث 268 اسما جديدا من أسماء البلديات. |
Alors que de nombreuses armes trouvées au Darfour avaient été produites avant l'imposition de l'embargo sur les armes du Conseil de sécurité, le transfert au Darfour peut avoir eu lieu après celle-ci; | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من الأسلحة التي عُثر عليها في دارفور قد أُنتجت قبل أن يفرض مجلس الأمن حظرتوريد الأسلحة، فقد جرى نقلها إلى دارفور بعد فرض الحظر؛ |
Par la suite, toutefois, ces messages publicitaires avaient été envoyés à près de 100 chaînes de télévision du monde entier. | UN | ومع ذلك فقد جرى تزويد حوالي 100 من قنوات التلفزيون في جميع أنحاء العالم بهذه البرامج العامة لبثها. |
En ce qui concerne les programmes d'action sousrégionaux et régionaux, tous les rapports qui avaient été soumis ont été présentés et examinés au cours de la réunion. | UN | أما بالنسبة لبرامج العمل دون الإقليمية منها والإقليمية، فقد جرى عرض جميع التقارير التي قدمت ومناقشتها في الاجتماع. |
on a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
on a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
on a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
En ce qui concernait la santé publique, 95 % des enfants des territoires étaient vaccinés, soit dans les mêmes proportions qu'en Israël. | UN | أما فيما يتعلق بالصحة العامة، فقد جرى تحصين ٩٥ في المائة من اﻷطفال في اﻷراضي، وهو معدل مماثل للمعدل في إسرائيل. |