"فقد حان الوقت" - Translation from Arabic to French

    • il est temps
        
    • le moment est venu
        
    • il est grand temps
        
    • le temps est venu
        
    • venu de
        
    • il était temps
        
    • le moment était venu
        
    • c'est l'heure
        
    • c'est le moment
        
    • heure est venue
        
    • il serait temps d
        
    • il est maintenant temps
        
    • est temps d'
        
    Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. UN وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل.
    il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    16. Si le phénomène de l'inégalité n'est pas nouveau, le moment est venu d'y remédier. UN 16 - واستطردت قائلة إنه وإن لم تكن تلك اللامساواة بالأمر الجديد، فقد حان الوقت للتصدي لها.
    le moment est venu d'unir nos efforts et de travailler en partenariat et en coopération. UN فقد حان الوقت لنضمّ الجهود ولنتشارك ولنتعاون.
    il est grand temps que nous adoptions une approche objective de la revitalisation des travaux de la Conférence. UN فقد حان الوقت لاعتماد نهج موضوعي لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    le temps est venu d'ouvrir les négociations, raison d'être de la Conférence. UN فقد حان الوقت للشروع في مفاوضات، وهي سبب وجود هذا المؤتمر.
    Bon, Edmond, il est temps de s'attaquer à la fille. Open Subtitles حسنا، ادمون، فقد حان الوقت لكسر في مهرة.
    Maintenant, il est temps d'être créatif et de regarder au delà d'Oxford et Cambridge. Open Subtitles الآن، فقد حان الوقت للحصول على الإبداعي والبحث وراء أكسفورد وكامبريدج.
    Que ça vous plaise ou non, il est temps de combattre. Open Subtitles أعجبكم أو لا ، فقد حان الوقت لمواجهة الجبابرة
    il est temps pour la Conférence du désarmement de concrétiser cette phase encourageante par des mesures pratiques et d'atteindre des résultats. UN فقد حان الوقت لكي يجسد مؤتمر نزع السلاح هذا الزخم المشجع في تدابير عملية ويحقق نتائج ملموسة.
    il est temps de faire en sorte que la Sierra Leone joue son rôle de modèle réussi de la consolidation de la paix. UN فقد حان الوقت لأن تتمكن سيراليون من القيام بدورها كنموذج ناجح لبناء السلام.
    il est temps de commencer à panser les plaies dues à la négligence dont l'Afrique a si longtemps été victime. UN فقد حان الوقت للبدء في التئام جراح الإهمال التي طالت معاناة أفريقيا لها.
    Si nous croyons vraiment au multilatéralisme le moment est venu de mettre fin à l'impasse où se trouve le système. UN وإذا كنا نؤمن حقاً بتعددية الأطراف، فقد حان الوقت لوضع حد للطرق المسدودة في المنظومة.
    Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. UN وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة.
    le moment est venu de lancer une deuxième révolution écologique - la révolution verte permanente - qui permette de produire deux fois plus tout en respectant les principes de viabilité; UN فقد حان الوقت لاحتضان ثورة خضراء ثانية دائمة، تضاعف الإنتاج مع الاستناد في الوقت نفسه إلى مبادئ الاستدامة؛
    il est grand temps que la communauté internationale obtienne des progrès tangibles dans le cadre du respect de ses engagements. UN فقد حان الوقت لكي يحرز المجتمع الدولي قدرا ملموسا من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته.
    En conséquence, il est grand temps d'adopter une approche novatrice qui démarginalise réellement les réfugiés et les migrants. UN لذا فقد حان الوقت لاتباع نُهج جديد يمنح قوة حقيقية للاجئين والمهاجرين.
    Je le répète, il est grand temps que nous renforcions notre détermination et notre solidarité, afin de rapprocher nos positions. UN ومرة أخرى، فقد حان الوقت لكل واحد منا لكي يسهم في تقوية عزمنا ووحدتنا من أجل تجاوز الاختلافات السائدة فيما بيننا.
    le temps est venu de créer un État palestinien et de garantir la sécurité des Israéliens. UN فقد حان الوقت ليقيم الفلسطينيون دولتهم ويحصل الإسرائيليون على الأمن.
    il était temps que les Palaosiens assument la responsabilité de la protection de leur propre environnement, pour eux-mêmes et pour les futures générations. UN فقد حان الوقت للبالاويين كي يتحملوا مسؤوليتهم عن حماية بيئتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة اﻷجيال المقبلة.
    le moment était venu, en 2013, de procéder à une évaluation mondiale, comme le demandait l'Assemblée générale. UN وتمشيا مع ما طلبته الجمعية العامة، فقد حان الوقت في عام 2013 للبدء في استعراض على الصعيد العالمي.
    Nick, c'est l'heure du vote final. Open Subtitles نيك. نيك، فقد حان الوقت ل التصويت النهائي.
    Alors que je commence un nouveau mandat au service de l'Agence, c'est le moment pour moi d'examiner nos progrès et de renouveler notre vision. UN وبينما أبدأ ولاية جديدة في الوكالة، فقد حان الوقت أيضا كي استعرض التقدم الذي أحرزناه وأجدد رؤيتنا.
    L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.
    il serait temps d'envisager de créer un équivalent pour les pays en développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN فقد حان الوقت للتفكير في إقامة صيغة خاصة بالبلدان النامية من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Pour atteindre cet objectif et faire passer ce thème dans la réalité, il est maintenant temps de faire le bilan de la situation et des outils dont nous disposons actuellement. UN وبغية تحقيق هذا الهدف وتجسيد حقيقة هذا الموضوع فقد حان الوقت لتحديد الشوط الذي قطعناه وما بحوزتنا الآن من أدوات من أجل الوصول إلى هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more