Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. | UN | وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل. |
il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. | UN | فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري. |
16. Si le phénomène de l'inégalité n'est pas nouveau, le moment est venu d'y remédier. | UN | 16 - واستطردت قائلة إنه وإن لم تكن تلك اللامساواة بالأمر الجديد، فقد حان الوقت للتصدي لها. |
le moment est venu d'unir nos efforts et de travailler en partenariat et en coopération. | UN | فقد حان الوقت لنضمّ الجهود ولنتشارك ولنتعاون. |
il est grand temps que nous adoptions une approche objective de la revitalisation des travaux de la Conférence. | UN | فقد حان الوقت لاعتماد نهج موضوعي لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
le temps est venu d'ouvrir les négociations, raison d'être de la Conférence. | UN | فقد حان الوقت للشروع في مفاوضات، وهي سبب وجود هذا المؤتمر. |
Bon, Edmond, il est temps de s'attaquer à la fille. | Open Subtitles | حسنا، ادمون، فقد حان الوقت لكسر في مهرة. |
Maintenant, il est temps d'être créatif et de regarder au delà d'Oxford et Cambridge. | Open Subtitles | الآن، فقد حان الوقت للحصول على الإبداعي والبحث وراء أكسفورد وكامبريدج. |
Que ça vous plaise ou non, il est temps de combattre. | Open Subtitles | أعجبكم أو لا ، فقد حان الوقت لمواجهة الجبابرة |
il est temps pour la Conférence du désarmement de concrétiser cette phase encourageante par des mesures pratiques et d'atteindre des résultats. | UN | فقد حان الوقت لكي يجسد مؤتمر نزع السلاح هذا الزخم المشجع في تدابير عملية ويحقق نتائج ملموسة. |
il est temps de faire en sorte que la Sierra Leone joue son rôle de modèle réussi de la consolidation de la paix. | UN | فقد حان الوقت لأن تتمكن سيراليون من القيام بدورها كنموذج ناجح لبناء السلام. |
il est temps de commencer à panser les plaies dues à la négligence dont l'Afrique a si longtemps été victime. | UN | فقد حان الوقت للبدء في التئام جراح الإهمال التي طالت معاناة أفريقيا لها. |
Si nous croyons vraiment au multilatéralisme le moment est venu de mettre fin à l'impasse où se trouve le système. | UN | وإذا كنا نؤمن حقاً بتعددية الأطراف، فقد حان الوقت لوضع حد للطرق المسدودة في المنظومة. |
Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. | UN | وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة. |
le moment est venu de lancer une deuxième révolution écologique - la révolution verte permanente - qui permette de produire deux fois plus tout en respectant les principes de viabilité; | UN | فقد حان الوقت لاحتضان ثورة خضراء ثانية دائمة، تضاعف الإنتاج مع الاستناد في الوقت نفسه إلى مبادئ الاستدامة؛ |
il est grand temps que la communauté internationale obtienne des progrès tangibles dans le cadre du respect de ses engagements. | UN | فقد حان الوقت لكي يحرز المجتمع الدولي قدرا ملموسا من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته. |
En conséquence, il est grand temps d'adopter une approche novatrice qui démarginalise réellement les réfugiés et les migrants. | UN | لذا فقد حان الوقت لاتباع نُهج جديد يمنح قوة حقيقية للاجئين والمهاجرين. |
Je le répète, il est grand temps que nous renforcions notre détermination et notre solidarité, afin de rapprocher nos positions. | UN | ومرة أخرى، فقد حان الوقت لكل واحد منا لكي يسهم في تقوية عزمنا ووحدتنا من أجل تجاوز الاختلافات السائدة فيما بيننا. |
le temps est venu de créer un État palestinien et de garantir la sécurité des Israéliens. | UN | فقد حان الوقت ليقيم الفلسطينيون دولتهم ويحصل الإسرائيليون على الأمن. |
il était temps que les Palaosiens assument la responsabilité de la protection de leur propre environnement, pour eux-mêmes et pour les futures générations. | UN | فقد حان الوقت للبالاويين كي يتحملوا مسؤوليتهم عن حماية بيئتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة اﻷجيال المقبلة. |
le moment était venu, en 2013, de procéder à une évaluation mondiale, comme le demandait l'Assemblée générale. | UN | وتمشيا مع ما طلبته الجمعية العامة، فقد حان الوقت في عام 2013 للبدء في استعراض على الصعيد العالمي. |
Nick, c'est l'heure du vote final. | Open Subtitles | نيك. نيك، فقد حان الوقت ل التصويت النهائي. |
Alors que je commence un nouveau mandat au service de l'Agence, c'est le moment pour moi d'examiner nos progrès et de renouveler notre vision. | UN | وبينما أبدأ ولاية جديدة في الوكالة، فقد حان الوقت أيضا كي استعرض التقدم الذي أحرزناه وأجدد رؤيتنا. |
L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |
il serait temps d'envisager de créer un équivalent pour les pays en développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | فقد حان الوقت للتفكير في إقامة صيغة خاصة بالبلدان النامية من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Pour atteindre cet objectif et faire passer ce thème dans la réalité, il est maintenant temps de faire le bilan de la situation et des outils dont nous disposons actuellement. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف وتجسيد حقيقة هذا الموضوع فقد حان الوقت لتحديد الشوط الذي قطعناه وما بحوزتنا الآن من أدوات من أجل الوصول إلى هذا الهدف. |