"فقد حدثت" - Translation from Arabic to French

    • il y a eu
        
    • se sont produits
        
    • ont eu lieu
        
    • se sont produites
        
    • on observe
        
    • on assiste
        
    • sont intervenus
        
    Cependant, il y a eu des changements ces dernières années. UN ومع ذلك فقد حدثت تغييرات في السنوات اﻷخيرة.
    Cependant, même si la situation sécuritaire reste précaire, il y a eu certains faits positifs. UN ومع ذلك، على الرغم من أن الحالة الأمنية ما زالت هشة، فقد حدثت بعض التطورات الإيجابية.
    De nombreux faits nouveaux positifs se sont produits, dont, et non des moindres, l'élection d'un groupe de haut niveau constitué de juges et du procureur général. UN فقد حدثت تطورات إيجابية عديدة ليس أقلها انتخاب مجموعة بارزة من القضاة ورئيس الادعاء العام.
    Des massacres de villageois et des violations massives des droits de l'homme des civils ont eu lieu à titre de représailles. UN فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين.
    C'est ainsi que récemment une série de violences se sont produites près de Bawku, dans la Haute région orientale. UN فقد حدثت مؤخراً، على سبيل المثال، سلسلة من أعمال العنف في منطقة باوكو في الإقليم الشرقي الأعلى.
    on observe une augmentation alarmante des cas de harcèlement et de persécution liés à l'activité qu'ils mènent. UN فقد حدثت زيادة مزعجة في حالات التحرش والاضطهاد التي بلغ عنها بسبب تلك الأنشطة الدفاعية.
    Dans d'autres régions du monde, on assiste aussi à une propagation rapide du virus. En Europe de l'Est et en Asie du Sud et de l'Est, l'augmentation rapide du nombre de cas d'infection par le VIH ne laisse pas d'être préoccupante. UN وينتشر الفيروس كذلك بسرعة منذرة بالخطر في أنحاء أخرى من العالم، فقد حدثت زيادة سريعة في عدد إصابات فيروس نقص المناعة البشرية في شرقي أوروبا وفي جنوبي وشرقي آسيا مما أصبح بدوره مدعاة لقلق بالغ.
    Depuis lors, néanmoins, il y a eu des modifications dans les besoins, priorités et objectifs du développement. UN ومع ذلك، فقد حدثت منذ تلك الفترة تحولات فيما يتعلق بالاحتياجات والأولويات والأهداف الإنمائية.
    Ces derniers temps en particulier, il y a eu de bonnes nouvelles pour le continent et pour nous tous. UN فقد حدثت أخيرا تطورات إيجابية عبر القارة، وهي إيجابية أيضا بالنسبة لنا.
    Si les contributions sans affectation particulière sont demeurées au même niveau, à 10,5 millions de dollars, il y a eu une augmentation importante des contributions à des fins spécifiées, qui sont passées de 22,2 millions de dollars en 2004 à 36,6 millions de dollars en 2005. UN وبالرغم من أن التبرعات غير المخصصة ظلت عند مستواها السابق وهو 10.5 ملايين دولار، فقد حدثت زيادة ملموسة في التبرعات المخصصة، وذلك من 22.2 مليون دولار في عام 2004 إلى 36.6 مليون دولار في عام 2005.
    il y a eu récemment un exode considérable des membres les plus aptes au travail et les plus aisés de ces communautés vers la Fédération de Russie. UN فقد حدثت هجرة كبيرة في اﻵونة اﻷخيرة من أكثر أفراد هاتين الجماعتين كفاءة وثراء إلى الاتحاد الروسي.
    Cela dit, il y a eu à l'occasion des écarts à cette norme : des États membres peuvent demander que leurs experts soient affectés au siège et chargés d'activités de base lorsqu'ils pensent que les intéressés ont ainsi de meilleures chances d'être finalement recrutés en qualité de fonctionnaires. UN ومع ذلك، فقد حدثت أحياناً تجاوزات، عندما طلبت الدول الأعضاء إلحاق خبرائها بالمقر وإسناد وظائف أساسية إليهم، اعتقاداً منها بأن لهم حظاً في أن يصبحوا فيما بعد موظفين منتظمين فيها.
    Force est de reconnaître que des événements significatifs dans le domaine du droit international se sont produits au cours de cette période. UN فقد حدثت أحداث هامة في مجال القانون الدولي خلال هذه الفترة.
    En outre, d'importants mouvements de population se sont produits ces dernières années du fait des politiques de l'ancien régime et de la guerre. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدثت تحركات كبيرة للسكان خلال السنوات العديدة الماضية تسبب فيها نظام الحكم السابق والآثار التي تمخضت عنها الحروب.
    On se heurte à divers types de difficultés dans le contexte international, mais des changements fondamentaux se sont produits. UN وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي.
    Des accrochages ont eu lieu en effet dans un rayon de moins de 20 kilomètres des zones occupées par les mouvements armés. UN فقد حدثت اشتباكات في المناطق الواقعة داخل المناطق المحددة بدائرة قطرها 20 كيلومترا التي تحتلها الحركات المسلحة.
    En outre, même dans certains pays où des améliorations significatives ont eu lieu au fil des années, la situation s’est renversée à diverses reprises. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدثت انقلابات لﻷحوال في مختلف اﻷوقات حتى في بعض البلدان التي تحققت فيها تحسنات كبيرة بمرور الوقت.
    De nombreuses violations graves des droits de l'homme se sont produites à une fréquence inquiétante. UN فقد حدثت انتهاكات جسيمة لطائفة واسعة من حقوق الإنسان بوتيرة مثيرة للقلق.
    Au contraire, beaucoup de choses positives se sont produites depuis son adoption. UN بل على العكس، فقد حدثت الكثير من المستجدات الإيجابية منذ ذلك الحين.
    Si les moyens du Bureau de l'immigration et de la naturalisation demeurent limités, on observe cependant une évolution positive. UN 124 - وعلى الرغم من أن قدرة مكتب الهجرة والتجنيس في ليبريا لا تزال محدودة، فقد حدثت بعض التطورات الإيجابية.
    on assiste à une résurgence d'attaques et de menaces contre les militants des droits de l'homme au cours des premiers mois de l'année, probablement le fait de groupes clandestins formés notamment d'anciens officiers. UN فقد حدثت طفرة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجال حقوق الإنسان في الأشهر الأولى من السنة، يُحتمل أن يكون مرتكبوها جماعات سرية، تضم ضباطا عسكريين سابقين.
    Des changements sont intervenus, et beaucoup d'entre eux ont eu une incidence considérable sur les relations mondiales. UN فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more