Cinquante mille personnes ont quitté la ville, et plus de 100 000 n'ont toujours pas pu réintégrer leur foyer. | UN | فقد غادر خمسون ألف شخص فوكوشيما وما زال هناك أكثر من 000 100 شخص غير قادرين على العودة إلى مساكنهم. |
Plus de 17 000 Serbes ont quitté la région depuis le départ de l’ATNUSO. | UN | فقد غادر المنطقة أكثر من ٠٠٠ ١٧ من الصرب بعد رحيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Dans le cas précis de la République démocratique du Congo, de nombreux acteurs humanitaires ont quitté les zones touchées par la violence de la LRA, qui ne sont plus considérées comme étant en état d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد غادر عدد كبير من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مناطق متضررة من أعمال العنف التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، باعتبارها لم تعد تعتبر في حالة طوارئ. |
Le quatrième navire, immatriculé au Honduras, a quitté la zone avant que la gendarmerie maritime américaine puisse l'arraisonner. | UN | أما المركب الرابع المسجل في هندوراس، فقد غادر المنطقة المباشرة قبل تمكن خفر سواحل الولايات المتحدة من الصعود على متنه. |
Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Mais quoi qu'il soit venu faire, il est parti sans le faire. | Open Subtitles | لا يوجد مرح في منتزه الهاي لاين ولكن ايا كان ما اتي لفعله فقد غادر دون ان يفعله |
Plusieurs responsables du Front ont quitté les camps de Tindouf en Algérie pour rejoindre leur famille au Maroc quand ils se sont rendu compte que le régime militaire algérien les utilisait pour ses propres fins politiques. | UN | فقد غادر عدة زعماء من جبهة البوليساريو مخيمات اللاجئين في الجزائر للانضمام إلى عائلاتهم في المغرب عندما أدركوا أن النظام العسكري الجزائري يستخدمهم كوسيلة سياسية لتحقيق غايته. |
Ce sont au total 18 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs qui ont quitté la Commission, par suite de transfert vers d'autres organisations et bureaux de l'ONU ou pour rejoindre des organisations extérieures au système, entraînant ainsi un taux élevé de vacance de postes. | UN | فقد غادر اللجنة ما مجموعه 18 موظفاً من الفئة الفنية عن طريق النقل إلى مؤسسات ومكاتب أخرى تابعة للأمم المتحدة أو للانضمام إلى منظمات من خارج الأمــــم المتحدة، مما زاد من معدل الشغور بقدر كبير. |
Bon nombre d'étrangères qui étaient en situation irrégulière ont quitté le pays, de nombreux bars ont fermé et plusieurs personnes impliquées dans la traite purgent actuellement des peines d'emprisonnement. | UN | فقد غادر عدد كبير من النساء الأجنبيات اللائي كنّ يعشن في البلد بصورة غير مشروعة، وأُغلق العديد من الحانات، وكان العديد من الأشخاص المتورطين في الاتجار بالأشخاص يقضون عقوبات بالسجن. |
Bon nombre d'étrangères en situation irrégulière ont quitté le pays, de nombreux bars ont fermé leurs portes et plusieurs individus impliqués dans la traite sont maintenant en prison. | UN | فقد غادر البلد عددٌ كبير من النساء الأجنبيات اللاتي كنّ فيها بصورة غير مشروعة، وأغلقت العديد من الحانات، وحُكم على العديد من الأشخاص المتورطين في الاتجار بالسجن. |
La majorité des enfants qui étaient associés à des groupes armés au Népal ont quitté ces groupes sans pouvoir bénéficier de mesures visant à les aider à se réadapter et à se réintégrer ou de dispositions assurant leur protection. | UN | فقد غادر معظم الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة في نيبال تلك الجماعات دون أن تتخذ أي تدابير لإنعاشهم وإعادة إدماجهم أو وضع أي إطار لحمايتهم. |
Deux juristes chargés de l'encadrement ont quitté leurs fonctions ou les quitteront bientôt, et les personnes qui les remplacent ont besoin de plus de temps pour prendre pleinement connaissance du dossier. | UN | فقد غادر الخدمة موظفان من ذوي المسؤوليات الإشرافية الرئيسية أو هما على وشك المغادرة، وسيحتاج من سيحل محلهما وقتا إضافيا للإحاطة بتفاصيل القضية. |
Elles ont quitté le corps de Mary quand elle est morte. | Open Subtitles | إذن ، فقد غادر جسد ماري ... بعد موتها |
L'auteur a quitté l'Algérie par sa volonté sur la base de son appréciation de la situation, que les événements ont contredite. | UN | فقد غادر صاحب البلاغ الجزائر بمحض إرادته على أساس تقديره للحالة، التي نقضتها الأحداث. |
Le corps est trop imprégné d'eau pour prendre une empreinte et, malheureusement, il a quitté la maison sans sa carte American Express ou sa malette. | Open Subtitles | الجثة غمرتها المياة بشكل كامل لنتمكن من سحب بصمة و للأسف فقد غادر منزله بدون بطاقة أمريكان إكسبريس خاصته أو محفظته |
D'après ses états de service, Quinn a quitté le Vietnam le 30 décembre 1972. | Open Subtitles | وفقاً لسجل خدمته، فقد غادر "كوين" فيتنام يوم 30 ديسمبر 1972. |
Le requérant, qui a quitté ce pays lors de l'invasion et de l'occupation, demande à la Commission de l'aider à obtenir le transfert de son argent d'Iraq, pays où, selon lui, la législation interdit toute sortie de fonds. | UN | فقد غادر المطالِب العراق خلال فترة الغزو والاحتلال وطلب مساعدة اللجنة في تحويل أمواله من العراق، حيث يقول المطالِب إن القوانين تحظر أخذ المال خارج البلد. |
Le requérant, qui a quitté ce pays lors de l'invasion et de l'occupation, demande à la Commission de l'aider à obtenir le transfert de son argent d'Iraq, pays où, selon lui, la législation interdit toute sortie de fonds. | UN | فقد غادر المطالِب العراق خلال فترة الغزو والاحتلال وطلب مساعدة اللجنة في تحويل أمواله من العراق، حيث يقول المطالِب إن القوانين تحظر أخذ المال خارج البلد. |
90. Cependant la rhétorique garde son importance et le Rapporteur spécial a quitté le pays en voulant croire qu’au sein du gouvernement, dans l’ensemble, la préférence allait au respect de la dignité humaine. | UN | فقد غادر المقرر الخاص البلد وهو يود أن يصدق أن هناك داخل الحكومة ككل تفضيلاً لاحترام كرامة اﻹنسان أما الذي لم يمكنه استنتاجه فهو أن هذا التفضيل يحظى باﻷولوية السياسية اللازمة لتحقيقه. |
Dès qu'il a pu tenir debout il est parti sans un mot. | Open Subtitles | حالما أصبح قويّاً بما يكفي للوقوف، فقد غادر بدون أن ينطق بكلمة. |