"فقد قدم" - Translation from Arabic to French

    • a fourni
        
    • a présenté
        
    • a soumis
        
    • a apporté
        
    • ont soumis
        
    • ont fourni
        
    • a été présenté
        
    • ont apporté
        
    • ont présenté
        
    • a été présentée
        
    Au cours de son quatrième cycle de programmation, il a fourni un appui technique de haut niveau dans plusieurs secteurs clefs. UN فقد قدم البرنامج في دورة برمجته الرابعة دعما تقنيا عالي المستوى الى القطاعات الرئيسية في الاقليم.
    6.3 Le requérant a fourni des informations contradictoires à propos de sa détention et les mauvais traitements subis en RDC en 2002. UN 6-4 فقد قدم صاحب الشكوى معلومات متناقضة عن احتجازه وسوء معاملته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002.
    En fait, il a présenté des propositions qui pourraient satisfaire les Éthiopiens, mais ceux-ci n'en ont pas tenu compte. UN وفي الواقع، فقد قدم السودان مقترحات يمكن أن تلبي مقاصد الاثيوبيين، بيد أن تلك المقترحات جرى تجاهلها.
    Comme indiqué à la section VII ci-après, le Représentant spécial a présenté des projets précis visant à assurer plus systématiquement le suivi et l'établissement de rapports sur la question. UN ومثل ما تتم مناقشته في الفرع السابع أدناه فقد قدم الممثل الخاص اقتراحات محددة لضمان الرصد وتقديم تقارير بشكل منتظم.
    Le PNUE a soumis 12 programmes et le Département deux. UN فقد قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عشر برامج وقدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية برنامجين.
    Le centre de Rome a apporté son appui à la Conférence internationale Bethléem 2000. UN فقد قدم مركز روما دعمه للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠.
    Le Gabon et la Mauritanie ont soumis leur rapport initial. UN فقد قدم كل من غابون وموريتانيا تقريراً أولياً.
    Le Centre a fourni une aide en matière d'éducation aux étudiants pauvres afin qu'ils n'abandonnent pas l'école. UN فقد قدم المركز المساعدة التعليمية للطلبة الفقراء لمنع مغادرتهم الدراسة.
    Le requérant a fourni ces renseignements au Comité pour montrer qu'il poursuit son action dans le mouvement d'opposition iranien. UN فقد قدم صاحب الشكوى هذه المعلومات إلى اللجنة كأدلة على استمرار دوره في صفوف قوى المعارضة الإيرانية.
    Jusqu'à 2014, le Programme statistique accéléré a fourni une assistance technique et financière dans la documentation de microdonnées et leur diffusion auprès de plus de 70 pays. UN فقد قدم البرنامج في عام 2014 دعما تقنيا وماليا إلى أكثر من 70 بلدا لتوثيق البيانات الجزئية ونشرها.
    Ce fonctionnaire a fourni aux autorités françaises des faux documents selon lesquels cette personne était officiellement invitée à participer à une conférence de l'ONU. UN فقد قدم الموظف للسلطات الفرنسية وثائق مزورة توهم بأن الشخص المعني كان مدعوا رسميا لحضور مؤتمر للأمم المتحدة.
    Ce fonctionnaire a fourni aux autorités françaises des faux documents selon lesquels cette personne était officiellement invitée à participer à une conférence de l'ONU. UN فقد قدم الموظف للسلطات الفرنسية وثائق مزورة توهم بأن الشخص المعني كان مدعوا رسميا لحضور مؤتمر للأمم المتحدة.
    Or, M. Dergachev a présenté sa communication le 28 septembre 1999. UN فقد قدم السيد ديرغاتشيف بلاغه في 28 أيلول/سبتمبر 1999.
    L'Iraq a présenté des documents et des éclaircissements sur un certain nombre de questions que la Commission cherchait à vérifier. UN فقد قدم العراق وثائق وتوضيحات بشأن عدد من المسائل التي سعت اللجنة إلى التحقق بشأنها.
    Dans ses conclusions concertées, le Conseil économique et social a présenté un ensemble de recommandations que l’Assemblée générale a accueillies avec satisfaction. UN وبناء على النتائج التي اتفق عليها المجلس، فقد قدم سلسلة من التوصيات رحبت بها الجمعية العامة.
    La délégation éthiopienne a présenté une série de modifications à l'article 7 pour trouver un équilibre avec l'article 5, ce qui allait dans le sens de la proposition de la Chine. UN فقد قدم الوفد اﻹثيوبي تأييدا لمقترح الصين جملة تعديلات على المادة ٧ بغية إيجاد توازن بينها وبين المادة ٥.
    En ce qui concerne la partie russe, le Président Poutine a soumis l'Accord à la Douma d'État pour qu'elle le ratifie. UN أما فيما يتعلق بالجانب الروسي، فقد قدم الرئيس بوتين الاتفاق إلى مجلس نواب الدولة للتصديق عليه.
    Il a soumis une communication contre l'Espagne au Comité des droits de l'homme afin d'éviter son extradition vers le Maroc en raison du risque d'être soumis à la torture. UN فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب.
    Le centre de Rome a apporté son appui à la Conférence internationale Bethléem 2000. UN فقد قدم مركز روما دعمه للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠.
    Andorre, le Burkina Faso, le Mozambique, le Saint-Siège, la Sierra Leone et la Thaïlande ont soumis leur rapport initial. UN فقد قدم كل من أندورا وبوركينا فاسو وتايلند وسيراليون والكرسي الرسولي وموزامبيق تقريراً أولياً.
    En outre, un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont fourni des informations utiles sur leurs travaux qui visent à promouvoir et à renforcer les coopératives pour réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قدم عدد من مؤسسات الأمم المتحدة معلومات مفيدة تتعلق بالعمل الذي تقوم به لتعزيز دور التعاونيات في الحد من الفقر وتدعيمه.
    Ce projet n'est pas le fruit de consultations avec les représentants légitimes du peuple portoricain, auxquels il a été présenté a posteriori. UN وهذا المشروع ليس ثمرة مشاورات تم إجراؤها مع الممثلين الشرعيين لشعب بورتوريكو فقد قدم إليهم بصورة بعدية.
    Nous sommes fermement convaincus que ces partenariats avec la société civile sont essentiels et les cinq représentants de la société civile membres de notre délégation ont apporté une contribution valable à ces négociations. UN ونؤمن بقوة أن إقامة العلاقات مع المجتمع المدني تعتبر حاسمة، فقد قدم الممثلون المدنيون الخمسة في وفدنا مساهمات هامة في هذه المداولات.
    Les présidents ont présenté et mis en œuvre leurs propositions concernant la tenue de réunions informelles alors que ces propositions ne rencontraient aucune opposition. UN فقد قدم رؤساء المؤتمر مقترحاتهم بعقد اجتماعات غير رسمية ونفذوها حينما لم تثر اعتراضات عليها.
    Cette politique ne s'était pas encore concrétisée par le versement de prêts en 1995 et 1996, sauf dans quelques petits pays, mais une initiative a été présentée dans un programme financé par un consortium de donateurs et la Banque mondiale, pour introduire dans les pays en développement des héliotechniques de pointe à haut rendement énergétique. UN ورغم أن هذه السياسة لم تتجل بعد في صرف القروض في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ باستثناء في عدد قليل من البلدان، فقد قدم برنامج يموله اتحاد من المانحين والبنك الدولي مبادرة للطاقة الشمسية تهدف إلى استخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية العالية الكفاءة والحديثة جدا في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more