Or, le Comité a constaté que les statistiques fournies par les différents services d'ombudsman désormais fusionnés étaient hétérogènes. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن الإحصاءات التي قدمتها مختلف خدمات أمين المظالم التي أدمجت لم تكن متجانسة. |
Toutefois, le Comité a constaté que, très souvent, les données étaient saisies et visées par le même intervenant. | UN | ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن مستعملين كثيرين قد استطاعوا استعمال خاصية الإدخال وخاصية الموافقة بالنسبة لنفس البيانات. |
Malgré ces améliorations, le Comité a constaté au cours de ses visites dans les bureaux de pays que l'établissement de rapports continuait de poser problème en ce qui concerne les engagements et les contributions non réglés. | UN | ومع أنه قيل إن هذا الدليل قد بدء تشغيله، فقد لاحظ المجلس خلال زياراته للمكاتب القطرية أنه لا تزال ثمة مصاعب في عمليات الإبلاغ في مجالات الالتزامات غير المصفاة والمساهمات. |
Tout en reconnaissant l'utilité de l'analyse des lacunes effectuée à la FINUL, le Comité a constaté que chaque mission se heurtait à divers obstacles qui lui étaient propres. | UN | لئن كان لتحليل الثغرات الذي أُجري في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قيمته، فقد لاحظ المجلس أن فرادى البعثات تواجه عددا من التحديات الخاصة بظروفها. |
Le PNUD a bien mis en place un système de suivi des postes vacants, mais le Comité a noté que ce système n'était pas pleinement utilisé par tous les services recrutant du personnel. | UN | وبالرغم من أن البرنامج الإنمائي قد نفذ أداة لتتبع الشواغر، فقد لاحظ المجلس عدم استخدام تلك الأداة بشكل تام دائما من جانب جميع وحدات التعيين. |
Par ailleurs, le Comité a constaté que certains comptes d'avances temporaires avaient été soldés avant la fin de l'exercice si bien que certaines opérations n'avaient pas été enregistrées. | UN | وعلاوة على هذا، فقد لاحظ المجلس إغلاق حسابات السلف قبل نهاية العام، الأمر الذي أسفر عن عدم تسجيل معاملات. |
Toutefois, le Comité a constaté que dans l'état des comptes courants ouverts par le PNUD, la somme à recevoir du HCR s'élevait à 608 540 dollars. | UN | ومع هذا، فقد لاحظ المجلس من موجز بيان الحسابات الحالية للبرنامج اﻹنمائي أن الرصيد المستحق الدفع من مفوضية اللاجئين يبلغ ٠٤٥ ٨٠٦ دولارا. |
Toutefois, le Comité a constaté que dans l'état des comptes courants ouverts par le PNUD, la somme à recevoir du HCR s'élevait à 608 540 dollars. | UN | ومع هذا، فقد لاحظ المجلس من موجز بيان الحسابات الحالية للبرنامج اﻹنمائي أن الرصيد المستحق الدفع من مفوضية اللاجئين يبلغ ٠٤٥ ٨٠٦ دولارا. |
Le HCR a apporté des améliorations notables par rapport à sa pratique antérieure, mais le Comité a constaté que de nombreux problèmes continuaient de se poser sur le terrain. | UN | ومع أن المفوضية حققت تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الممارسات السابقة، فقد لاحظ المجلس أن هناك العديد من المشاكل التي لم تُحل في هذا المجال. |
Quant aux bureaux extérieurs, le Comité a constaté que depuis 2003, 50 plans d'achat en moyenne, émanant de 43 % des bureaux extérieurs, étaient communiqués chaque année au siège pour y être analysés. | UN | أما في ما يتعلق بالمكاتب الميدانية فقد لاحظ المجلس أنه، منذ عام 2003، كان يُرسَل سنويا ما متوسطه 50 خطة شراء أو ما يشكل 43 في المائة من خطط جميع المكاتب الميدانية، إلى المقر بغية تحليلها. |
Quant aux bureaux extérieurs, le Comité a constaté que, depuis 2003, 50 plans d'achat en moyenne, émanant de 43 % des bureaux extérieurs, étaient communiqués chaque année au siège pour y être analysés. | UN | أما في ما يتعلق بالمكاتب الميدانية فقد لاحظ المجلس أنه، منذ عام 2003، كان يُرسَل سنويا ما متوسطه 50 خطة شراء أو ما يشكل 43 في المائة من خطط جميع المكاتب الميدانية، إلى المقر بغية تحليلها. |
Tout en reconnaissant l'utilité de l'analyse des lacunes effectuée à la FINUL, le Comité a constaté que chaque mission se heurtait à divers obstacles qui lui étaient propres. | UN | 149 - ولئن كان لتحليل الثغرات الذي أُجري في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قيمته، فقد لاحظ المجلس أن فرادى البعثات تواجه عددا من التحديات الخاصة بظروفها. |
le Comité a constaté en particulier d'importantes disparités non justifiées entre les hypothèses retenues aux fins de l'établissement du budget dans les projets de budget de plusieurs organisations et dans les données historiques, un manque de discipline dans l'exécution du budget et une comparaison limitée entre les données relatives à l'exécution du programme et celles relatives à l'exécution du budget. | UN | فقد لاحظ المجلس بوجه خاص وجود قدر كبير من التباينات التي لا مبرر لها بين افتراضات الميزانية في مقترحات ميزانيات عدة منظمات وبيانات السرد التاريخي المرتبطة بها؛ وعدم كفاية الانضباط في تنفيذ الميزانيات؛ وضآلة مقارنة المعلومات عن أداء البرامج مقابل المعلومات عن الأداء المالي. |
Dans son précédent rapport (A/68/5/Add.2), le Comité a constaté que certains bureaux de pays de l'UNICEF utilisaient les budgets de programmes pour financer les dépenses opérationnelles. | UN | فقد لاحظ المجلس في تقريره السابق (A/68/5/Add.2) أن بعض المكاتب القطرية لليونيسيف قد استخدمت الميزانيات البرنامجية لتمويل النفقات التشغيلية. |
Bien que le HCR ait besoin de détenir des stocks de réserve pour être à même de répondre à l'évolution des besoins, le Comité a constaté qu'un approvisionnement à hauteur de 112 millions de dollars aurait été suffisant pour assurer le niveau requis de stocks de réserve et il aurait été même possible de distribuer des stocks. | UN | وفي حين يتعين على المفوضية حيازة مخزونات " وقائية " لضمان تلبية الطلبات المتغيرة، فقد لاحظ المجلس أن شراء ما مقداره 112 مليون دولار من المخزونات كان سيحافظ على هامش الأمان اللازم لوقاية المخزون بل ويسمح بتوزيع كميات منه. |
106. Bien que MINDER soit conçu pour être un système perfectionné de gestion des biens, le Comité a constaté que, comme les systèmes d'achat et de gestion des biens étaient incompatibles, MINDER ne pouvait pas saisir automatiquement les détails des articles achetés. | UN | ١٠٦ - رغم أن القصد من نظام " مايندر " هو أن يكون نظاما متقدما ﻹدارة اﻷصول، فقد لاحظ المجلس أن انعدام التوافق بين نظام الشراء ونظام إدارة اﻷصول قد حال دون أن يشتمل النظام الجديد تلقائيا على تفاصيل اﻷصول المشتراة. |
106. Bien que MINDER soit conçu pour être un système perfectionné de gestion des biens, le Comité a constaté que, comme les systèmes d'achat et de gestion des biens étaient incompatibles, MINDER ne pouvait pas saisir automatiquement les détails des articles achetés. | UN | ٦٠١- رغم أن القصد من نظام " مايندر " هو أن يكون نظاما متقدما ﻹدارة اﻷصول، فقد لاحظ المجلس أن انعدام التوافق بين نظام الشراء ونظام إدارة اﻷصول قد حال دون أن يشتمل النظام الجديد تلقائيا على تفاصيل اﻷصول المشتراة. |
En ce qui concerne les impératifs de la consultation documentaire, le Comité a constaté que le SIG ne comporte toujours pas de bons moyens de recherche d’information et que les systèmes de référence documentaire ne répondent pas complètement aux besoins des utilisateurs (voir corps du rapport, par. 86 et 88). | UN | وفيما يتعلق بمتطلبات إعداد التقارير، فقد لاحظ المجلس أن التسهيلات المتاحة لاسترجاع المعلومات داخل نطاق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ما زالت غير كافية، وأن التقارير المتاحة لا تفي بكل احتياجات مستعملي هذا النظام. )انظر الفقرتين ٨٦ و ٨٨(. |
Pour 2007, le Comité a constaté qu'à la suite d'erreurs de saisie, 2 rapports d'audit sur un échantillon de 10 (20 %) avaient été intégrés dans la base de données comme étant assortis d'une réserve alors qu'ils auraient dû l'être comme étant < < sans réserve > > . | UN | 199 - أما بالنسبة لعام 2007، فقد لاحظ المجلس أن 2 من أصل عينة تضم 10 تقارير لمراجعة حسابات المشاريع (20 في المائة) قد سجلا في قاعدة البيانات على أنهما تحفظان لكن كان ينبغي تسجيلهما بوصفهما غير تحفظيين. وهذان يحتلان الأخطاء التي تحدث في إدخال البيانات. |
La contribution apportée par chacun des fonds dans ces quatre secteurs d'intérêt n'a pas été analysée mais le Comité a noté que la Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement mettait au point une méthode d'analyse pour les activités auxquelles participaient trois des six fonds d'affectation spéciale sur lesquels il s'était penché. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تحليل للمساهمة التي قدمها كل صندوق في مجالات التركيز اﻷربعة جميعها، فقد لاحظ المجلس أن شعبة الطاقة المستديمة والبيئة التابعة للبرنامج اﻹنمائي تتبع نهجا من هذا القبيل في أنشطتها التي تشمل ثلاثة من الصناديق الاستئمانية الستة التي فحصها المجلس. |
Le Haut-Commissariat a établi des procédures efficaces pour donner suite aux attestations de vérification des comptes assorties de réserve, ainsi qu'aux erreurs et incertitudes constatées dans les paiements effectués par les partenaires, mais le Comité a noté que les attestations de vérification des comptes non assorties de réserve n'étaient pas soumises à un examen de haute qualité. | UN | 137 - وبينما وضعت المفوضية عمليات فعّالة لمتابعة شهادات المراجعة المصحوبة بتحفظات والأخطاء ونواحي الشك التي تم تحديدها في المبالغ المدفوعة من قبل الشركاء، فقد لاحظ المجلس غياب استعراض ذي نوعية رفيعة لشهادات مراجعة الحسابات غير المصحوبة بتحفظات. |