"فقد نجحت" - Translation from Arabic to French

    • ont réussi
        
    • avaient réussi
        
    • ça a marché
        
    • elle a réussi
        
    • est parvenu
        
    • avait réussi
        
    • ont ainsi mis
        
    Beaucoup de pays ont réussi à protéger les habitats terrestres critiques. UN فقد نجحت بلدان كثيرة في حماية الموائل الأرضية الحرجة.
    Plusieurs pays africains ont réussi à éliminer le problème en mettant l'accent sur la sensibilisation des communautés locales. UN فقد نجحت عدة بلدان أفريقيا في القضاء على هذه المشكلة بأن ركزت على إذكاء الوعي على المستوى المجتمعي.
    Les CCP avaient été établis avant la préparation des directives concernant les nouveaux arrangements de programmation, mais les deux gouvernements avaient réussi à élaborer des cadres conformes aux mandats du Conseil d'administration. UN وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي.
    Tout d'abord, c'est un score parfait. Si tu essaies de m'impressionner, ça a marché. Open Subtitles بداية، هذا إحراز موفّق كليًّا، فإن كنت تحاول إبهاري، فقد نجحت.
    elle a réussi à faire connaître à l'échelle mondiale un problème bien souvent caché et à fournir un cadre d'action structuré. UN فقد نجحت في إثارة الوعي على المستوى العالمي بمشكلة كثيراً ما كانت خافية، وفي إتاحة إطار عمل منظم.
    Le Malawi, par exemple, est parvenu à augmenter fortement la productivité de son agriculture. UN فقد نجحت ملاوي، على سبيل المثال، في تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    La réglementation avait réussi, dans l’ensemble, à limiter l’utilisation des stupéfiants et de la plupart des substances psychotropes à des usages médicaux et scientifiques. UN فقد نجحت الضوابط التنظيمية عموما في قصر استعمال المخدرات ومعظم المؤثرات العقلية على اﻷغراض الطبية والعلمية .
    Les Gouvernements malien et nigérien ont ainsi mis fin de cette manière à des conflits avec les groupes touaregs du nord. UN فقد نجحت حكومتا مالي والنيجر في تسوية صراعاتها مع جماعات الطوارق في الأجزاء الشمالية من البلدين.
    Néanmoins, les États-Unis ont réussi à persuader certains Portoricains d'avoir été une force pour le bien à Porto Rico. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد نجحت الولايات المتحدة في إقناع بعض البورتوريكيـين بأنها قوة فاعلة للخيـر في بورتوريكو.
    Des reformes courageuses ont réussi à rendre notre économie plus solide. UN فقد نجحت الإصلاحات الجريئة في أن تجعل اقتصادنا أكثر قدرة على الصمود.
    L'AIEA et son équipe ont réussi — en coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies et avec l'appui constant de l'Union européenne — à neutraliser et éliminer davantage le potentiel iraquien d'armes nucléaires. UN فقد نجحت الوكالة وفرقة العمل التابعة لها، بالتعاون مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة وبدعم وثيق من الاتحاد اﻷوروبي، في مواصلة تحييد وإزالة قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية.
    Les programmes d'IEC ont réussi à modifier le comportement procréateur dans un grand nombre de pays en développement et ont permis progressivement de mieux toucher des groupes spéciaux de population. UN أما برامج الاعلام والتثقيف والاتصال فقد نجحت في إحداث تغييرات في سلوك الصحة التناسلية في عدد كبير من البلدان النامية وأصبحت أكثر مهارة في الوصول إلى فئات سكانية خاصة.
    Les Services de post-adoption ont réussi à éliminer la longue liste d'attente des personnes adoptées qui veulent obtenir des renseignements non signalétiques au cours de cette période. UN فقد نجحت هذه الدوائر في التخلص من قوائم الانتظار الطويلة لطلبات المتبنين الذين لم يستوفوا المعلومات المطلوبة خلال تلك الفترة الزمنية.
    Certains, comme le Syndicat libre des travailleurs du Royaume du Cambodge, ont réussi à obtenir, à l'issue de négociations avec la direction de plusieurs usines, des augmentations de salaire et une réduction des heures de travail. UN فقد نجحت نقابات مثل النقابة الحرة لعمال مملكة كمبوديا في تحقيق رفع لﻷجور وتخفيض ساعات العمل في مفاوضات أجرتها مع أرباب العمل في عدة مصانع.
    Les CCP avaient été établis avant la préparation des directives concernant les nouveaux arrangements de programmation, mais les deux gouvernements avaient réussi à élaborer des cadres conformes aux mandats du Conseil d'administration. UN وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي.
    Cependant, avant même que la nouvelle réglementation ne soit entrée en vigueur, les autorités douanières avaient réussi à contrôler les importations en 2006 et avaient d'ores et déjà refusé l'entrée sur le territoire d'une quantité importante de CFC. UN بيد أنه حتى قبل دخول اللائحة الجديدة حيز النفاذ، فقد نجحت سلطات الجمارك في مراقبة الوارداًت في عام 2006 ورفضت بالفعل دخول شحنة لها شأنها.
    Pour ce que ça vaut, Colonel, ça a marché. Open Subtitles مهما كان الثمن فقد نجحت المهمة حضرة العميد
    Si tu as monté ça pour te tirer du Viêt-nam, ça a marché. Open Subtitles إذا كانت هذه مسرحية استهدفت اخراجك من فيتنام, فقد نجحت
    elle a réussi à éliminer le colonialisme, elle a appuyé les mouvements de libération et elle a jeté les bases du droit international. Partant d'une notion globale de la sécurité, elle a fait tous les efforts possibles pour établir un équilibre entre les diverses composantes de la sécurité dans les domaines politique, économique et social. UN فقد نجحت في تصفية الاستعمار ومساعدة حركات التحرر وإرساء قواعد القانون الدولي، كما سعت جاهدة لتحقيق التوازن بين عناصر اﻷمن في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية إنطلاقا من مفهوم اﻷمن الشامل.
    elle a réussi à placer à des postes élevés des individus sans scrupules, des calomniateurs professionnels qui répètent systématiquement des mensonges ridicules que nul ne croit et qui répandent des accusations fausses, irresponsables et provocatrices en vue de créer, grâce à la supercherie, un conflit bilatéral qui leur permette de réaliser leur vieux rêve de s'emparer des terres, des domiciles et de tout ce qui appartient au peuple cubain. UN فقد نجحت في أن تضع في مراكز رفيعة المستوى أناسا عديمي الضمير محترفين في تشويه السمعة، يطلقون أكاذيب مثيرة للسخرية لا يصدقها أحد، ويدلون ببيانات استفزازية غير مسؤولة وكاذبة، ليخلقوا من خلال هذا الخداع صراعا ثنائيا يمكِّنهم من تحقيق أحلامهم التي طالما حلموا بها، المتمثلة في السيطرة على أرضنا وبيوتنا وكل شيء يملكه الشعب الكوبي.
    Malgré les difficultés initiales, Haïti est parvenu à assurer une transition sans heurts entre deux Présidents élus démocratiquement. UN ومع أن هايتي واجهت بعض الصعوبات في المراحل الأولية، فقد نجحت في إدارة الانتقال السلمي من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى رئيس آخر.
    L'organisme suédois de promotion de l'investissement avait réussi à attirer des IED dans ce secteur en consultant tous les acteurs pertinents - sociétés, instituts de recherche et organismes tant nationaux que régionaux. UN فقد نجحت وكالة تشجيع الاستثمار السويدية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع باستشارة كافة العناصر الفاعلة في هذا الميدان، أي الشركات ومعاهد البحوث والوكالات الوطنية والإقليمية.
    Les Gouvernements malien et nigérien ont ainsi mis fin de cette manière à des conflits avec les groupes touaregs du nord. UN فقد نجحت حكومتا مالي والنيجر في تسوية صراعاتها مع جماعات الطوارق في الأجزاء الشمالية من البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more