"فقد نصت المادة" - Translation from Arabic to French

    • l'article
        
    l'article 5 du Code de l'extradition argentin adopté en 1885 se lit comme suit : UN فقد نصت المادة 5 من قانون التسليم الأرجنتيني المعتمد في عام 1885 على ما يلي:
    l'article 8 de la loi stipule que le mariage est conclu lorsque le représentant légal de la future épouse exprime le consentement de celle-ci. UN فقد نصت المادة الثامنة على أن الزواج ينعقد بإيجاب ولي أمر الزوجة وقبول الزواج أو ممن يقوم مقامهما.
    150. l'article 45 de la loi sur les mineurs no 18 de 1974 dispose: UN 150- فقد نصت المادة 45 من قانون الأحداث رقم 18 لعام 1974 على:
    l'article 3 du Code de la nationalité syrienne est ainsi libellé: UN فقد نصت المادة 3 من قانون الجنسية السوري على ما يلي:
    S'agissant du droit prévu par la loi d'acheter des armes à feu, l'article 24 de la loi énonce ce qui suit : UN أما بالنسبة للحق القانوني لشراء الأسلحة النارية، فقد نصت المادة 24 من القانون على ما يلي:
    C'est ainsi que l'article 14 du statut qui a trait aux jockeys contient ce qui suit: UN فقد نصت المادة 14 بخصوص راكب الهجن على ما يلي:
    l'article 2 de cette Convention dispose : UN فقد نصت المادة 2 من الاتفاقية على ما يلي:
    58. Pour ce qui est de la classification des prisonniers, l'article 32 de la loi n° 48 de 1991 sur l'organisation des prisons stipule ce qui suit: UN 58- أما فيما يتعلق بتصنيف المسجونين فقد نصت المادة 32 من القرار بالقانون رقم 48 لسنة 1991 بشأن تنظيم السجون على أن:
    84. Quant au droit de toute personne accusée d'une infraction pénale à un procès équitable, l'article 47 de la Constitution stipule que toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie. UN 84- أما عن حق كل متهم في التمتع بمحاكمة عادلة فقد نصت المادة 47 من الدستور بأن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته وقد سبق الإشارة إلى وجوب أن تكون جلسات المحاكم علنية على النحو المبين آنفاً.
    118. En ce qui concerne les conditions à remplir pour exercer une activité dans le secteur de la presse, l'article 7 stipule: < < Quiconque choisit le métier de journaliste doit répondre aux conditions suivantes: UN 118- أما عن شروط العمل في الصحافة فقد نصت المادة 7 بأنه " يشترط في من يزاول العمل الصحفي ما يلي:
    324. En ce qui concerne l'âge auquel les droits civils peuvent être exercés, l'article 47 du Code civil stipule ce qui suit : UN 324- وحول سن مباشرة الحقوق المدنية فقد نصت المادة 47 من القانون المدني على أن:
    83. l'article 38 permet la confusion des peines pour un mineur reconnu coupable de deux ou plus de deux délits. UN ٢٨- وإذا ارتكب الحدث جريمتين أو أكثر فقد نصت المادة ٨٣ على تطبيق تدبير واحد مناسب.
    21. En ce qui concerne le droit de la femme au divorce, l'article 142 dispose que l'une ou l'autre partie au mariage est en droit de demander un divorce à l'amiable. UN 21- أما فيما يتصل بحقوق المرأة في الطلاق فقد نصت المادة 142 بأنه يجوز لأي من الزوجين طلب إنهاء عقد الزواج بالتراضي.
    l'article 84 du Code dispose donc que la peine de mort ou la condamnation à une peine doctrinale (hadd) ou à une peine relevant de la loi du talion (qasas) doivent être suspendues dans le cas des femmes enceintes jusqu'à la naissance de l'enfant et dans le cas des mères allaitantes jusqu'à ce que leur enfant soit complètement sevré. UN وبحكم حاجتها لرعاية وإرضاع أطفالها فقد نصت المادة 84 منه على وقف عقوبة الإعدام أو تنفيذ الحد والقصاص على المرأة الحامل حتى تضع حملها أو المرضع حتى تتم الرضاعة لوليدها.
    Aux termes de l'article 3 de la loi, < < tout travailleur est libre d'adhérer à une organisation professionnelle ou de la quitter. UN فقد نصت المادة 3 منه على أن " للعامل حرية الانضمام إلى المنظمة النقابية أو الانسحاب منها.
    Le sujet est abordé dans le Code pénal N° 11 de 2004 dont l'article 53 énonce " Aucune personne n'est pénalement responsable d'une infraction commise lorsqu'elle avait moins de 7 ans. UN 275- كما عالج قانون العقوبات رقم 11 لعام 2004 هذه المسألة، فقد نصت المادة 53 منه على الآتي:
    En ce qui concerne la falsification, l'article 444 du Code Pénal prévoit: UN - أما فيما يتعلق بالتزوير فقد نصت المادة 444 من قانون العقوبات العام:
    62. De plus, l'article 263 dispose ce qui suit: UN 62- إضافة إلى ذلك، فقد نصت المادة 263 على ما يلي:
    Par ailleurs, l'article 333 du code pénal prévoit une peine contre le fonctionnaire qui tire argument de sa fonction pour torturer un accusé ou un témoin en vue de l'amener à avouer un crime ou fournir des preuves, le recours à la force ou à la menace étant en l'espèce assimilés à la torture. UN ومن جانب آخر فقد نصت المادة ٣٣٣ من قانون العقوبات على معاقبة الموظف الذي يقوم، اعتمادا على وظيفته، بتعذيب متهم أو شاهد لحمله على الاعتراف بجريمة أو اﻹدلاء بأقوال أو معلومات، ويكون بحكم التعذيب استعمال القوة أو التهديد.
    339. En ce qui concerne les ministres, les officiers de police, les gouverneurs et les fonctionnaires qui souhaitent se présenter aux élections de l'Assemblée du peuple, l'article 18 de la loi électorale dispose ce qui suit : UN 339- وبالنسبة لترشيح الوزراء وضباط الشرطة والمحافظين وعمال الدولة لعضوية مجلس الشعب فقد نصت المادة 18 من قانون الانتخاب على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more