"فقراء الحضر" - Translation from Arabic to French

    • citadins pauvres
        
    • pauvres des villes
        
    • pauvres des zones urbaines
        
    • les populations urbaines pauvres
        
    • des populations urbaines pauvres
        
    • populations urbaines défavorisées
        
    • les pauvres urbains
        
    • des pauvres
        
    • population urbaine pauvre
        
    Les partenariats public/privé étaient encouragés et ont démontré, à leur crédit, que les citadins pauvres étaient capables et désireux de payer pour les services. UN وتم تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيث أبانت أن فقراء الحضر مستعدون وقادرون على أن يدفعوا مقابل الخدمات.
    Si la majorité des citadins pauvres vivent dans des taudis, les habitants de taudis n'appartiennent pas tous à la catégorie des faibles revenus. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Travailleurs peu qualifiés, la plupart des citadins pauvres ont des emplois précaires et faiblement rémunérés. UN ولما كان كثير من فقراء الحضر عُمّالاً ذوي مهارات منخفضة، فهم يضطرون إلى مباشرة أعمال غير مستقرة مقابل أجور متدنية.
    Par ailleurs, en cas de catastrophe d'origine humaine ou naturelle, les pauvres des villes sont touchés de façon disproportionnée. UN وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها.
    Il exacerbe encore les maux sociaux parmi les pauvres des zones urbaines. UN وهي تزيد من تفاقم العلل الاجتماعية القائمة بين فقراء الحضر.
    Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: UN وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى:
    Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer la qualité de vie décrite dans la Déclaration. UN ونادراً ما تكون أوضاع فقراء الحضر كافية لتحقيق نوعية الحياة المبينة في الإعلان.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    Les citadins pauvres sont généralement exclus des processus par lesquels sont prises les décisions qui les touchent. UN فقد استُبعد فقراء الحضر عموماً من العمليات التي تُتَّخذ بواسطتها القرارات التي تؤثر فيهم.
    La plupart des plans directeurs n'étaient pas conçus dans le cadre d'un processus de consultations effectives avec les acteurs du secteur privé et les communautés et l'étaient rarement avec les citadins pauvres eux-mêmes. UN ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم.
    Néanmoins, cette période a vu l'émergence d'organisations non gouvernementales qui ont pris la défense des citadins pauvres. UN ومع ذلك، فقد أسفرت هذه الفترة عن ظهور منظمات غير حكومية عملت على مناصرة فقراء الحضر.
    ONU-Habitat s'efforce de poursuive sa mission et d'améliorer le sort des citadins pauvres en mobilisant et en développant les compétences des organisations locales. UN ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى متابعة رسالته وتمكين فقراء الحضر من خلال رفع وتطوير الخبرات الفنية للمنظمات المحلية.
    Ce sont souvent les citadins les mieux lotis qui bénéficient de programmes conçus pour les citadins pauvres. UN وكثيرا ما يكون ساكنو المدن الميسورون ماديا المستفيدين من البرامج التي تستهدف فقراء الحضر.
    58. Il existe un vide juridique dans la protection des pauvres des villes au niveau international. UN 58- وهناك ثغرة في الحماية القانونية المبسوطة على فقراء الحضر على الصعيد الدولي.
    En l'absence de principes directeurs internationaux, les pauvres des villes sont le plus souvent oubliés par le corps législatif national et donc davantage marginalisés encore. UN وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم.
    C'est pourquoi il existe un vrai besoin de lignes directrices internationales devant permettre de prendre en compte les besoins spécifiques des pauvres des villes et de la façon dont leur droit à l'alimentation pourrait au mieux s'exercer. UN وعليه هناك حاجة كبيرة إلى وضع توجيهات دولية للتصدّي للاحتياجات التي ينفرد بها فقراء الحضر وسُبل إعمال حقّهم في الغذاء.
    Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée pour faire en sorte que les pauvres des zones urbaines aient à tout le moins accès aux services publics de base. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير.
    Cela dit, dans bien des cas, les services n'avaient pas bénéficié aux pauvres des zones urbaines. UN بيد أن الخدمات، في كثير من الحالات، لم تصل فقراء الحضر.
    les populations urbaines pauvres ont un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de la sécurité d'occupation. UN يشكل فقراء الحضر والمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة طرفين فاعلين أساسيين في توطيد أمن الحيازة.
    Les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, en particulier au sein des populations urbaines pauvres. UN وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر.
    16. Un autre problème concerne la qualité des produits alimentaires auxquels les populations urbaines défavorisées ont accès. UN 16- وأحد الشواغل الأخرى هو مدى جودة الغذاء الذي يحصل عليه فقراء الحضر.
    les pauvres urbains sont des consommateurs nets de produits alimentaires de base et sont donc particulièrement affectés. UN ويعد فقراء الحضر المستهلكين الرئيسيين للمواد الغذائية الأساسية، ومن ثم يشتد تأثرهم بارتفاعات الأسعار هذه.
    Les investissements financiers en faveur des pauvres en milieu urbain dans les pays en développement bénéficient au système économique international tout entier. UN فالاستثمارات المالية من أجل فقراء الحضر في البلدان النامية تعود بالفائدة على النظام الاقتصادي الدولي بأكمله.
    Il est évident qu'en cas de flambée des prix, la population urbaine pauvre des pays en développement, qui se compose d'acheteurs nets de produits alimentaires, sera rapidement condamnée à la faim. UN ومن البديهي، أن فقراء الحضر في البلدان النامية الذين يتألف منهم المشترون الصافون لﻷغذية سرعان ما يدخلون في ربقة الجوع نتيجة لزيادات اﻷسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more