Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. | UN | بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة. |
En outre, certains paragraphes s'adressent à la fois au Conseil de sécurité et à la Commission spéciale. | UN | وفضلا عن ذلك، فثمة فقرات معينة موجهة إلى كل من مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة. |
Deux ou trois délégations ont déclaré que le libellé de certains paragraphes leur posait encore quelques problèmes. | UN | وقال وفدان أو ثلاثة إن لديها بعض أوجه القلق المستمرة بشأن صيغة فقرات معينة. |
Deux ou trois délégations ont déclaré que le libellé de certains paragraphes leur posait encore quelques problèmes. | UN | وقال وفدان أو ثلاثة إن لديها بعض أوجه القلق المستمرة بشأن صيغة فقرات معينة. |
Enfin, le Gouvernement syrien se réserve le droit d'interpréter certains alinéas du projet de résolution à la lumière de sa législation interne. | UN | وأخيراً، تحتفظ حكومتها بالحق في تفسير فقرات معينة من مشروع القرار استناداً إلى تشريعها الداخلي. |
Si les garanties données par les puissances nucléaires sont indispensables pour progresser encore vers l'objectif du renforcement de la dénucléarisation prévue dans les traités, il demeure nécessaire que certaines de ces puissances se penchent à nouveau sur certains éléments des déclarations unilatérales qu'elles ont publiées à l'occasion de la signature ou de la ratification des protocoles additionnels susmentionnés. | UN | 20 - ورغم أن الضمانات المقدمة من القوى النووية تمثل أُسسا لإحراز تقدم تجاه هدف تعزيز مركز الخلو من الأسلحة النووية المتوخى في تلك المعاهدات، فإنه من الضروري أن يقوم بعض تلك القوى بتنقيح فقرات معينة من الإعلانات الانفرادية التي صدرت بمناسبة توقيعها أو تصديقها على تلك البروتوكولات الإضافية. |
Au cours de cette réunion, j'ai noté que le Président par intérim a pris la décision d'accepter la suppression de certaines parties de certains paragraphes, et nous demandons instamment que cette phrase soit supprimée et qu'une décision soit prise à ce sujet au cours de la présente séance. | UN | لقد لاحظت أثناء هذه الجلسة أن الرئيس بالنيابة أصدر حكما بقبول حذف أجزاء معينة من فقرات معينة. ونحن نطلب منه بقوة أن يحذف هذه الجملة وأن يصدر حكما بذلك في هذه الجلسة. |
Nos positions concernant la question de la Palestine sont bien connues, et nous voudrions faire consigner officiellement nos réserves à l'égard de certains paragraphes des résolutions, qui ne sont pas nécessairement conformes aux positions et politiques déclarées de mon pays. | UN | وموقفنا بالنسبة لقضية فلسطين معروف جيدا، ولذلك، فإننا نود أن نسجل رسميا تحفظنا على فقرات معينة من هذه القرارات، قد لا تتماشى مع مواقف وسياسات بلدي المعلنة. |
Notre position, en ce qui concerne la question de la Palestine, est bien connue et, en conséquence, nous tenons à ce qu'il soit pris acte de nos réserves sur certains paragraphes desdites résolutions qui pourraient ne pas être conformes aux positions et politiques déclarées de mon pays. | UN | ومواقفنا في ما يتعلق بقضية فلسطين مواقف معروفة جيدا، وبالتالي، نود أن نسجل في المحضر تحفظاتنا بشأن فقرات معينة من القرارين المذكورين قد لا تكون متماشية مع المواقف والسياسات المعلنة لبلدي. |
DÉVELOPPEMENT En s'associant au consensus général de la Conférence, le Saint-Siège, fidèle à sa nature et sa vocation, tient à préciser l'interprétation qu'il donne à certains paragraphes du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | تمشيا مع طابع الكرسي الرسولي ومهمته الخاصة، يود الكرسي الرسولي، إذ ينضم الى توافق اﻵراء العام في المؤتمر، أن يعرب عن رأيه بشأن فقرات معينة من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
certains paragraphes du dernier rapport intérimaire (A/52/510) sont repris dans le présent rapport pour donner au lecteur une meilleure compréhension du contexte. | UN | وقد كﱡررت في هذا التقرير فقرات معينة من آخر تقرير مؤقت )A/52/510( عند لزوم هذا التكرار لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق. |
116. Une autre délégation s’est déclarée préoccupée par le fait que certains paragraphes concernant les adolescents figuraient parmi ceux qui avaient été laissés de côté à la réunion du Comité préparatoire. | UN | ١١٦ - وعبﱠر وفد آخر عن قلقه ﻷن فقرات معينة تتعلق بالمراهقين كانت ضمن الفقرات التي نُحﱢيت جانبا في اجتماع اللجنة التحضيرية. |
116. Une autre délégation s’est déclarée préoccupée par le fait que certains paragraphes concernant les adolescents figuraient parmi ceux qui avaient été laissés de côté à la réunion du Comité préparatoire. | UN | 116 - وعبّر وفد آخر عن قلقه لأن فقرات معينة تتعلق بالمراهقين كانت ضمن الفقرات التي نُحّيت جانبا في اجتماع اللجنة التحضيرية. |
Une fois que l'ensemble du texte aurait été examiné en deuxième lecture, il réexaminerait la place de certains articles dans le projet (et probablement de certains paragraphes dans un même article). | UN | واتفق أيضا على أن يجري بعد النظر في النص بأكمله في قراءة ثانية، إيلاء مزيد من النظر لموضع بعض المواد )ولربما موضع فقرات معينة في بعض المواد(. |
En réponse, la Commission a noté que le terme " règle de droit " avait été employé de préférence à " loi " en raison de la formulation de certains paragraphes qui ne se prêtaient pas à l'inclusion du mot " loi " . | UN | وردا على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن استخدام عبارة " أي قاعدة قانونية " بدلا من تعبير " القانون " اختير بسبب ما استخدم في فقرات معينة من صياغة لم تسمح باستعمال تعبير " القانون " . |
certains paragraphes des décisions relatives au financement et au budget adoptées par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm à sa première et à sa deuxième réunions devront être réexaminés par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, comme indiqué ci-dessous. | UN | 1 - اعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في اجتماعيه الأول والثاني فقرات معينة من مقررات بشأن التمويل والميزانية تستحق أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث، وترد مناقشتها أدناه. |
À cet égard, Israël ne devrait pas faire preuve de sélectivité en reconnaissant certains paragraphes du rapport tout en fermant les yeux sur d'autres. | UN | وأنا أود أن أشير في هذا المجال، إلى أن إسرائيل عندما تعترف بإحدى فقرات هذا التقرير - لا يمكن أن تكون انتقائية، أكرر: لا يمكن أن تكون انتقائية، بحيث تنتقي فقرات معينة وتهمل فقرات أخرى. |
46. Mme MEAR (Royaume-Uni) déclare qu'à la lumière du débat, elle peut accepter qu'à l'article 15, les mesures pouvant être accordées en application de certains paragraphes de l'article 17 soient modifiées compte tenu de l'objet de l'article 15. | UN | ٤٦ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : قالت إنه في ضوء المناقشات تستطيع أن توافق على أنه ، في المادة ١٥ ، ينبغي تعديل الانتصاف المتاح بموجب فقرات معينة من المادة ١٧ ، في ضوء الغرض من المادة ١٥ . |
M. Mofokeng (Afrique du Sud) aimerait savoir si la délégation des États-Unis souhaite qu’il soit procédé à un vote enregistré sur l’ensemble du texte du projet de résolution ou sur certains paragraphes. | UN | ٥ - السيد موفوكينغ )جنوب أفريقيا(: أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان وفد الولايات المتحدة يرغب في إجراء التصويت المسجل على نص مشروع القرار في مجمله أم على فقرات معينة منه. |
À ce jour des réserves demeurent sur certains alinéas pour quatre articles de la Convention. | UN | مازالت التحفظات قائمة حتى الآن على فقرات معينة في أربع مواد من الاتفاقية. |
Si les garanties données par les puissances nucléaires sont indispensables pour progresser encore vers l'objectif du renforcement de la dénucléarisation prévue dans les traités, il demeure nécessaire que certaines de ces puissances se penchent à nouveau sur certains éléments des déclarations unilatérales qu'elles ont publiées à l'occasion de la signature ou de la ratification des protocoles additionnels susmentionnés. | UN | 20- ورغم أن الضمانات المقدمة من القوى النووية تمثل أُسسا لإحراز تقدم تجاه هدف تعزيز مركز الخلو من الأسلحة النووية المتوخى في تلك المعاهدات، فإنه من الضروري أن يقوم بعض تلك القوى بتنقيح فقرات معينة من الإعلانات الانفرادية التي صدرت بمناسبة توقيعها أو تصديقها على تلك البروتوكولات الإضافية. |