Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. | UN | وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم. |
Partout dans le monde, les autochtones représentent les secteurs de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويمثل السكان الأصليون في جميع أنحاء العالم أكثر شرائح المجتمع فقراً وضعفاً. |
L'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. | UN | وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر. |
Les groupes privilégiés, l'économie financière, les spéculateurs, les monopoles et oligopoles, ainsi que les institutions de Bretton Woods vont continuer à faire en sorte que les pays en développement et les populations pauvres et les plus vulnérables du monde paient pour cette crise. | UN | والجماعات ذات الامتيازات والاقتصاد المالي والجهات المضاربة والاحتكارات واحتكارات القلة ومؤسسات بريتون وودز ستواصل محاولة جعل البلدان النامية وأشد الفئات فقراً وضعفاً في العالم تدفع ثمن الأزمة. |
Ceci est particulièrement problématique en l'absence d'état de droit ou lorsque celui-ci est hors de portée des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وهذا الأمر يطرح مشكلة خاصة، عندما يغيب حكم القانون أو عندما يُحرم منه أشد الناس فقراً وضعفاً. |
Les menaces de catastrophe naturelle, qui ne sont pas toutes liées aux changements climatiques, ajoutent aux inquiétudes que suscitent une insécurité environnementale qui s'aggrave dans tous les pays, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشدها فقراً وضعفاً. |
Il a donc recommandé que les enfants appartenant aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables soient intégrés dans le système éducatif et que des mesures soient prises pour améliorer la qualité de l'éducation. | UN | لذلك، أوصت المنظمة بإدماج الأطفال من أشد الفئات فقراً وضعفاً في النظام التعليمي كما أوصت باتخاذ تدابير من أجل تحسين نوعية التعليم. |
Pire, des débats cruciaux sur des questions fondamentales pour les plus pauvres et les plus vulnérables d'entre eux sont parfois l'otage de positions électoralistes et de desseins cachés. | UN | والأسوأ من ذلك أن القضايا الأساسية ذات الأهمية البالغة بالنسبة لمن هم أشد فقراً وضعفاً بيننا ظلت رهينة للمواقف والأهداف الخفية. |
Le fait qu'au vingt-et-unième siècle, à travers le monde, les femmes et filles les plus pauvres et les plus vulnérables souffrent inutilement d'une affection dévastatrice, qui a été pratiquement éradiquée dans le monde industrialisé, constitue une grave injustice. | UN | فمن الحيف الصراح أن تعاني أكثر النساء والفتيات فقراً وضعفاً في جميع أنحاء العالم، في القرن الحادي والعشرين، من حالة صحية مهلكة تم القضاء عليها تقريباً في العالم الصناعي. |
JS2 fait observer que ce processus touche les catégories les plus pauvres et les plus vulnérables des habitants de Kigali car le centre de la ville était peuplé de familles à revenu très modeste, de parents célibataires ou de personnes sans réseau social étendu. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن هذه العملية أثرت في بعض الفئات الأشد فقراً وضعفاً في كيغالي، حيث يكتظ وسط المدينة بأسر معيشية ذات دخل شديد الانخفاض، أو أسر وحيدة الوالد، أو أشخاص يفتقرون إلى شبكة للرعاية الاجتماعية العامة. |
Comme les populations autochtones résidant dans les régions forestières comptent parmi les plus pauvres et les plus vulnérables du monde et ont en outre un accès limité au monde extérieur, il faut leur accorder une attention prioritaire. | UN | ونظراً إلى أن الشعوب الأصلية المقيمة في مناطق الغابات تمثل بعض أشد الناس فقراً وضعفاً في العالم الذين لا يملكون أيضاً سوى إمكانية محدودة للوصول إلى العالم الخارجي، فهي بحاجة إلى إيلائها اهتماما خاصا على سبيل الأولوية. |
Il est déjà le plus gros fournisseur d'aide publique au développement et d'aide humanitaire qui soit au monde et honorera ses engagements en ce qui concerne la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. Tous les partenaires et toutes les parties prenantes devront faire de même en faisant porter particulièrement leur attention sur les pays et les peuples les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وذكر أن الاتحاد هو الآن أكبر مقدِّم للمساعدة الإنمائية الرسمية وللمساعدة الإنسانية في العالم وأنه سوف يفي بتعهّداته فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية؛ وأنه ينبغي لجميع الشركاء وأصحاب المصلحة أن يفعلوا مثله، وخاصة بالتركيز على أكثر البلدان والشعوب فقراً وضعفاً. |
Le Népal a exhorté la communauté internationale à appuyer au moyen d'activités de renforcement des capacités les institutions et les infrastructures démocratiques nationales, en donnant la priorité aux besoins et secteurs prioritaires recensés par le Gouvernement pour les pauvres et les plus vulnérables de la communauté. | UN | وحثت نيبال المجتمع الدولي على دعم المؤسسات الديمقراطية الوطنية والهياكل الأساسية عن طريق بناء القدرات، وتحديد أولويات الاحتياجات والقطاعات ذات الأولوية التي تحددها الحكومة لصالح أشد الشرائح فقراً وضعفاً في المجتمع. |
Le Groupe des 77 et la Chine pensent que le chemin de Copenhague, où les pourparlers finals concernant la feuille de route de Bali auront lieu en 2009, sera difficile, en particulier pour les pays en développement, ainsi que pour les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين ترى أن الطريق إلى كوبنهاغن، حيث ستعقد في عام 2009 المحادثات الختامية بشأن العملية الحالية المتعلقة بخريطة طريق بالي، سيكون طريقاً وعراً، خاصة بالنسبة للبلدان النامية وأشد البلدان فقراً وضعفاً. |
Le PNUD a besoin d'une masse stable et critique de ressources ordinaires pour lui permettre de planifier à l'avance, d'adopter une démarche stratégique et réactive et de fournir des services prévisibles et différenciés dans les pays de programme, en particulier ceux qui sont les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويُعتبر وجود كتلة حرجة مستقرة للموارد العادية ركناً ركيناً للتمويل ويتيح للبرنامج الإنمائي التخطيط المسبق، وأن يكون استراتيجياً ومستجيباً ويوفر خدمات موثوقة ومتنوعة في مجمل نطاق البلدان المستفيدة من البرنامج، وعلى الأخص الأشدها فقراً وضعفاً. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont servi de principe directeur afin d'améliorer en permanence les conditions de vie de nombreux enfants et il conviendrait de faire en sorte que le programme de développement pour l'après-2015 continue de privilégier les plus pauvres et les plus vulnérables et de promouvoir et de protéger la vie de tous les enfants. | UN | 54 - وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية كانت قوة توجيهية في ما تشهده حياة الكثير من الأطفال من تحسن مستمر، وينبغي كفالة أن تواصل خطة التنمية لما بعد عام 2015 إيلاء الأولوية لأشد الناس فقراً وضعفاً وتعزيز حياة جميع الأطفال وحمايتها. |
160. Les effets néfastes sur le plan économique et social des mesures de riposte {doivent} {devraient} être pris en compte en favorisant et en appuyant la diversification économique et le développement ainsi que la diffusion de technologies mutuellement avantageuses dans les pays touchés, en prêtant une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays en développement parties les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | 160- }تعالَج{ }ينبغي أن تعالَج{ الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية لتدابير الاستجابة بتشجيع ودعم التنويع الاقتصادي وبتطوير ونشر تكنولوجيات مربحة للجميع في البلدان المتأثرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الأطراف النامية الأكثر فقراً وضعفاً. |
b) À encourager les flux financiers destinés à l'adaptation des pays les moins avancés et des populations nationales les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | )ب) تشجيع التدفقات المالية التي تساعد أقل البلدان نمواً وأكثر المجتمعات المحلية فقراً وضعفاً داخل هذه البلدان في عملية التكيف؛ |
u) Cibler les plus pauvres et les plus vulnérables et leur donner les moyens de se prendre en charge, exploiter le fort potentiel de la société civile et du secteur privé pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement durable, et mettre en particulier l'accent sur l'échelon local et le renforcement de la résilience urbaine; | UN | " (ش) استهداف الأشخاص الأشد فقراً وضعفاً وتمكينهم، وتسخير الإمكانات الهامة التي يحظى بها المجتمع المدني والقطاع الخاص لكي يساهما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، والتركيز بشكل محدد على المستوى المحلي، وعلى بناء قدرة المناطق الحضرية على مواجهة الكوارث؛ |
2. (160) Les effets néfastes sur le plan économique et social des mesures de riposte {doivent} {devraient} être pris en compte en favorisant et en appuyant la diversification économique et le développement ainsi que la diffusion de technologies mutuellement avantageuses dans les pays touchés, en prêtant une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays en développement parties les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | 2- (160) }تعالَج{ }ينبغي أن تعالَج{ الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية لتدابير الاستجابة بتشجيع ودعم التنويع الاقتصادي وبتطوير ونشر تكنولوجيات مربحة للجميع في البلدان المتأثرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الأطراف النامية الأكثر فقراً وضعفاً. |
Il est essentiel de réfléchir à la situation des plus pauvres et des plus vulnérables tout en assurant le développement social et la protection de l'environnement. | UN | وأشارت إلى أنه من المهم للغاية التركيز على الفئات الأكثر فقراً وضعفاً مع العمل في الوقت نفسه على ضمان التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |