Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
Elle devrait s'appuyer sur des expériences nationales ou locales où les plus pauvres et les plus désavantagés ont effectivement eu l'occasion de collaborer à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation de mesures, à travers leur participation à des organisations de la société civile. | UN | وينبغي أن يستند إلى التجارب الوطنية أو المحلية حيث سنحت الفرصة للأشخاص الأشد فقرا والأكثر حرمانا أن يتعاونوا بفعالية في وضع التدابير وتنفيذها وتقييمها، وذلك عن طريق مشاركتهم في منظمات المجتمع المدني. |
Aux fins d'éliminer la pauvreté extrême et de favoriser l'équité, il est indispensable de donner une nouvelle priorité aux enfants les plus pauvres et les plus vulnérables dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا. |
L'aide internationale est d'une importance déterminante pour permettre aux pays en développement, en particulier aux États les plus pauvres et les plus fragiles, de réaliser le droit à l'éducation. | UN | والدعم الدولي بالغ الأهمية في مساعدة العالم النامي في سبيل إعمال الحق في التعليم، ولا سيما الدول الأشد فقرا والأكثر هشاشة. |
Alors que les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'accélèrent, les pays les plus pauvres et les plus vulnérables et ceux qui ont pris le plus de retard dans la réalisation des objectifs devraient recevoir une attention particulière. | UN | ومع تسارع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا، وتلك التي تسير متخلفة عن الركب، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Ces établissements permettent de dispenser une éducation à des enfants indonésiens parmi les plus pauvres et les plus défavorisés, aux filles en particulier. | UN | 37 - وتوفر هذه المدارس التعليم للأطفال الإندونيسيين الأكثر فقرا والأكثر تهميشا لا سيما البنات. |
Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables des pays en développement sont frappées de plein fouet, et beaucoup commencent à douter du bien-fondé même de la mondialisation. | UN | ويتحمل السكان الأشد فقرا والأكثر ضعفا في البلدان النامية بشكل خاص وطأة هذه الأزمات، مما يدفع بالعديد إلى التشكيك بالعولمة نفسها. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) est le premier effort international qui accorde un allégement systématique de la dette aux pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | تجسيد لاهتمام متجدد: تُشكل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أول استجابة دولية للحاجة إلى تخفيف شامل لديون بلدان العالم الأشد فقرا والأكثر مديونية. |
Il convient d'agir avec plus de vigueur pour aider les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la société ainsi que les régions touchées par la sécheresse, les inondations, la dégradation des sols et la désertification. | UN | وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراءات أقوى لمساعدة أعضاء المجتمع الأشد فقرا والأكثر ضعفا وكذلك المناطق المتأثرة بالجفاف والفيضانات وتدهور التربة والتصحر. |
Les stratégies de réduction de la pauvreté doivent donc se concentrer sur les personnes âgées les plus pauvres et les plus vulnérables, en particulier les femmes, afin que soit atteint l'objectif d'une diminution de moitié de la proportion d'individus vivant dans la pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | ويجب أن تركز استراتيجيات الحد من الفقر على المسنين الأكثر فقرا والأكثر ضعفا، ولا سيما النساء، من أجل تلبية الهدف المتمثل في خفض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Il apporte aussi une aide à près de 280 000 des réfugiés les plus pauvres et les plus vulnérables, et une assistance supplémentaire est offerte par un programme remanié de protection sociale à l'intention des plus miséreux. | UN | كما تساعد الأونروا ما يقرب من 000 280 من اللاجئين الأشد فقرا والأكثر ضعفا بمساعدات إضافية يقدمها برنامج موجه لأفقر فئات الفقراء تابع لشبكة الأمان الاجتماعي بعد إصلاحها. |
47. L'institutionnalisation des pratiques participatives, notamment au bénéfice des personnes et des communautés les plus pauvres et les plus exclues, se heurte à de nombreuses entraves. | UN | 47 - وهناك العديد من الحواجز المعروفة التي تحول دون ترسيخ الممارسات القائمة على المشاركة، ولا سيما بالنسبة للأفراد والفئات الأشد فقرا والأكثر استبعادا. |
Tous les membres de la communauté internationale devaient relever le défi d'aider à compenser et atténuer l'impact de la crise sur les pays en développement et en particulier sur les membres les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. | UN | وقال إن الأزمة المالية أخذت تتحول إلى كارثة بشرية وإنمائية ويقتضي ذلك من جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يساعدوا في مجابهة أثر الأزمة على البلدان النامية والتخفيف منه، خاصة بالنسبة للفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمعات. |
Bien que les effets des changements climatiques se fassent sentir au niveau mondial, les collectivités qui comptent déjà parmi les plus pauvres et les plus vulnérables et dont les mécanismes d'adaptation sont limités seront inévitablement les plus touchées. | UN | وعلى الرغم من أن آثار تغير المناخ ملموسة للعالم أجمع، فلا مناص من أن يكون أشد من يعاني منها هو المجتمعات المحلية التي توجد بالفعل في صفوف الفئات الأكثر فقرا والأكثر ضعفا والتي لديها آليات تكيف محدودة. |
Dans tous les pays, développés ou en développement, les divisions sociales et les structures du pouvoir ont toujours fait en sorte que les plus pauvres et les plus exclus soient constamment désavantagés dans leurs rapports avec les pouvoirs publics. | UN | 10 - وفي كل بلدان العالم، النامية منها والمتقدمة النمو، وُجدت على مر التاريخ تقسيمات اجتماعية وهياكل سلطوية تكفل إبقاء الأشد فقرا والأكثر تهميشا في مركز غير متكافئ دوما في علاقاتهم مع سلطات الدولة. |
Les droits de l'homme et l'égalité des sexes continueront d'être intégrés à l'ensemble des opérations du FNUAP selon une approche sensible aux différences culturelles et un recentrage sur les groupes les plus pauvres et les plus exclus. | UN | 55 - سيتواصل تعميم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في جميع عمليات الصندوق باتباع نهج مراع للثقافات، مع التركيز على الفئات الأشد فقرا والأكثر استبعادا. |
Il faudra qu'elle débouche sur des mesures fermes et résolues qui feront avancer les priorités mondiales en matière de développement, y compris celles des sociétés les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète, tout en renforçant le rôle de l'ONU dans la gestion des affaires économiques mondiales. | UN | وينبغي أن يتخذ الاجتماع إجراء قويا وحاسما لدفع جدول أعمال التنمية العالمي الواسع إلى الأمام، بما في ذلك مجتمعات العالم الأكثر فقرا والأكثر ضعفا ولتقوية دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
L'obligation principale du Gouvernement en matière de protection sociale consiste à mettre au point une stratégie efficace, à mieux cibler les prestations de manière à aider les groupes les plus pauvres et les plus faibles et à atténuer à court terme les effets de la nouvelle politique communale de l'État | UN | ويتمثل الالتزام الأساسي للحكومة، في مجال الحماية الاجتماعية، في وضع استراتيجية فعالة، وتحسين استهداف الاستحقاقات بصورة تفضي إلى مساعدة الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا، والقيام على الصعيد القصير الأجل بتخفيف حدة آثار السياسة المجتمعية الجديدة التي تسلكها الدولة. |
Les communautés de pasteurs ou agropastorales - parmi les plus pauvres et les plus vulnérables - seraient les plus à risque. | UN | وحُددت المجتمعات المحلية الرعوية أو القائمة على الأنشطة الرعوية الزراعية - وهي ضمن المناطق الأشد فقرا والأكثر تعرضا للخطر - على أنها أكثر المناطق تعرضا للخطر. |