La question doit faire l'objet d'une réflexion plus poussée et il garde l'espoir d'insérer le texte proposé dans un paragraphe distinct. | UN | إذ يقتضي الأمر مزيداً من التفكير، وهو لا يزال يأمل أن يدرج النص المقترح في فقرة منفصلة. |
La référence à l'Observation générale n° 25 pourrait être déplacée de manière à figurer dans un paragraphe distinct. | UN | ويمكن نقل الإشارة إلى التعليق العام رقم 25 إلى فقرة منفصلة. |
un paragraphe distinct concernant les minorités ne serait par conséquent pas justifié. | UN | وعليه فإن وجود فقرة منفصلة للأقليات لا مبرر له. |
Une autre proposition encore visait à présenter un tel texte dans un paragraphe distinct plutôt que dans une note de bas de page. | UN | وقضى اقتراح بديل بإيراد هذا البيان في فقرة منفصلة بدلا عن حاشية. |
Reste la question des organes de l'État, dont elle propose qu'elle fasse l'objet d'un paragraphe séparé. | UN | أما بخصوص السؤال بشأن الأجهزة الحكومية فارتأت إدراجه في فقرة منفصلة. |
Peut-être serait-il souhaitable également d'ajouter un paragraphe distinct consacré à la confidentialité. | UN | وقد يكون من المرغوب فيه إدراج فقرة منفصلة تتناول السرّية. |
Cela doit sans nul doute être précisé mais ne requiert pas un paragraphe distinct. | UN | ولا شك أن هناك حاجة لذكر هذا، ولكن ليست هناك حاجة لإفراد فقرة منفصلة لهذا الغرض. |
Les quatre dernières phrases, complétées selon les propositions que les membres voudront faire, deviendraient un paragraphe distinct. | UN | والجمل الأربع الأخيرة، والمستكملة حسب الاقتراحات التي يرغب الأعضاء في تقديمها، ستصبح فقرة منفصلة. |
Il devrait expliciter ce qu'elle recouvre, mais il devrait le faire dans un paragraphe distinct. | UN | ويجب عليها توضيح ما يشمله، ولكن ينبغي لها أن تفعل ذلك في فقرة منفصلة. |
Après un débat, il a été convenu que le texte pourrait être conservé dans le projet d'article 24, étant entendu qu'il figurerait dans un paragraphe distinct et entre crochets. | UN | واتفق بعد المناقشة على إمكانية الاحتفاظ بذلك النص في مشروع المادة 24 على أساس أنه سيظهر في فقرة منفصلة وبين معقوفتين منفصلتين. |
— un paragraphe distinct y est consacré à " L'égalité des droits des hommes et des femmes " ; | UN | - أنشئت فقرة منفصلة عن " الحقوق المتساوية للرجل والمرأة " ؛ |
119. Il a été suggéré d'ajouter un paragraphe distinct dans le projet d'article, qui ferait référence à la publication de l'avis d'attribution du marché. | UN | 119- اقتُرحت إضافة فقرة منفصلة في المادة المقترحة تشير إلى نشر قرار إرساء عقد الاشتراء. |
9. À la fin de 2009, le Ministère de la justice a reconnu la nécessité de modifier le Code pénal pour y ajouter un paragraphe distinct sur la traite des êtres humains. | UN | 9- في أواخر عام 2009، سلمت وزارة العدل بضرورة تعديل القانون الجنائي لإضافة فقرة منفصلة تتعلق بالاتجار بالبشر. |
173. Il a été proposé que le régime applicable aux créanciers étrangers, dont il était question dans la troisième phrase du paragraphe, fasse l'objet d'un paragraphe distinct. | UN | 173- ولوحظ أن الاشارة إلى معاملة الدائنين الأجانب، الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة، ينبغي أن تكون في فقرة منفصلة. |
M. Lallah se demande si l'ajout au paragraphe 8 proposé par M. Amor ne devrait pas plutôt être inséré au début du paragraphe 9 ou carrément faire l'objet d'un paragraphe distinct. | UN | 6 - السيد لالاه: تساءل عما إذا قد لا يكون من المنطقي إدراج الإضافة إلى الفقرة 8 التي اقترحها السيد عمر في بداية الفقرة 9 أو في فقرة منفصلة بالكامل. |
Il a été estimé, en particulier, qu'il ne devrait pas être soumis à la deuxième phrase du paragraphe 5, laquelle devrait faire l'objet d'un paragraphe distinct dans le projet d'article 76. | UN | ورئي بوجه خاص أن الفقرة 4 لا ينبغي أن تكون مرهونة بالجملة الثانية من الفقرة 5، وأنها ينبغي أن تشكّل فقرة منفصلة في مشروع المادة 76. |
Pendant cet entretien, les incidences sur les activités et le rôle du HautCommissariat aux droits de l'homme qu'aura le programme de réforme du Secrétaire général ont été exposées et, vu la très grande importance de ces questions, il suggère qu'elles soient traitées dans un paragraphe distinct. | UN | وقد عرضت أثناء هذه المحادثة، الآثار على أنشطة ودور المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والتي ستنعكس على برنامج إصلاح الأمانة العامة، ونظراً للأهمية الكبرى لهذه المسائل، فهو يقترح أن تعالج في فقرة منفصلة. |
Il a aussi été proposé que la seconde phrase du paragraphe 4 fasse l'objet d'un paragraphe distinct, car elle traitait d'une question différente de la question de l'identification de plus d'un créancier garanti qui était abordée dans le paragraphe 4. | UN | واقتُرح كذلك تجسيد الجملة الثانية من الفقرة 4 في فقرة منفصلة بالنظر إلى أنها تعالج مسألة مختلفة عن مسألة تحديد هوية أكثر من دائن مضمون واحد التي تناولتها الفقرة 4. |
Ce point, et la question des effets du paragraphe 1 de l'article 16, pourraient faire l'objet d'un paragraphe distinct qui se lirait comme suit : | UN | ويمكن أن تغطى هذه النقطة ومسألة آثار المادة ١٦ )١( في فقرة منفصلة يكون نصها: |
D'autres, en revanche, préféraient que cette question soit abordée dans l'article 1 mais dans un paragraphe séparé. | UN | لكن بعض الوفود الأخرى فضلت التطرق إلى هذه المسألة في المادة 1 لكن في فقرة منفصلة. |
En 2003, la loi sur le service social a été amendée de telle sorte que les centres d'accueil pour femmes soient mentionnés dans un paragraphe séparé. | UN | وتم في عام 2003 تعديل قانون الخدمة الاجتماعية لضمان ورود ذكر أماكن إيواء النساء في فقرة منفصلة. |