"فقط بأن" - Translation from Arabic to French

    • juste que
        
    • Seulement que
        
    • simplement que
        
    • uniquement que
        
    Je pensais juste que ce costume nous aiderait à gagner. Open Subtitles اعتقدتُ فقط بأن هذا الرداء سيساعدنا على الفوز.
    Promets-moi juste que tante Maddie te ramènera avant la nuit. Open Subtitles أعطيني وعداً فقط بأن العمة مادي سوف تعود بكِ إلى المنزل قبل الظلام
    Non, je dis juste que tu devrais essayer de penser à l'équipe. Open Subtitles لا ، أقول لك فقط بأن تُحاول أن تبقى رجل الفريق كتغيير
    Je crois Seulement que nous devrions laisser notre chef élu diriger. Open Subtitles أنا أؤمن فقط بأن علينا جعل المنتخبين القادة يقودون
    La source ajoute Seulement que M. Laskri était un sympathisant du FIS. UN ويفيد المصدر فقط بأن السيد العسكري كان من المتعاطفين مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Il conviendrait donc de modifier la phrase correspondante en disant simplement que le Comité a été informé du fait que les comptes rendus analytiques seraient établis en anglais seulement. UN وينبغي إذن في رأيها تعديل الجملة ذات الصلة عن طريق القول فقط بأن اللجنة أُبلغت بأن المحاضر الموجزة سوف تعد باللغة الانكليزية فقط.
    En fait, cette résolution, non seulement était contraire au droit, mais encore a recommandé uniquement que les États Membres qui fournissent des forces militaires et une autre assistance le fassent à un commandement unifié dirigé par les États-Unis d'Amérique. UN وأردف قائلا إنه في حقيقية الأمر، لا يفتقر ذلك القرار إلى الشرعية القانونية فحسب، بل إنه أوصى فقط بأن تضع الدول الأعضاء التي تقدم قوات عسكرية ومساعدات أخرى هذه القوات والمساعدات الأخرى تحت تصرف قيادة موحدة تتزعمها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Je pense juste que sa maman voudrait qu'il soit heureux. Open Subtitles أنا أعتقد فقط بأن أمه تريده أن يكون سعيداً
    Dis-lui juste que quelqu'un d'autre lié à un de nos vieux dossiers est porté disparu. Open Subtitles أخبريه فقط بأن شخصاً ما متعلّق بقضية لنا أصبح مفقوداً.
    Je dis juste que l'appartement me suffit pour le moment. Open Subtitles إنني أقول فقط بأن الشقة كافية لي حتى الآن
    C'est juste que ça m'énerve que mon avis n'ait pas d'importance. Open Subtitles أنا محبطة فقط .. بأن الأمر لم يبدو كما ظننت
    Je crois juste que c'est du gâchis de laisser tomber. Open Subtitles أظن فقط بأن تركه هكذا هو إضاعه للوقت
    Je veux juste que la 1ere personne qui t'embrasse t'aime. Open Subtitles أود التأكد فقط بأن أول شخص سيُقبلك يُحبك فعلاً.
    juste que j'avais une collègue qui y arrive très bien, et que tu t'amuses. Open Subtitles قلت فقط بأن عندي زميلة تصرف الاعمال لتنجح رغم المصاعب وانك تقضين وقتاً ممتعا
    Heu, je pense juste que -- les jurés peuvent être un peu distraits par, heu... vous savez. Open Subtitles أشعر فقط بأن ... هيئة المحلفين ... مشتتو الذهن قليلاً بسبب
    J'espère juste que tu seras honnête avec toi-même. Open Subtitles أتمني فقط بأن تكون صادقاً تجاه نفسك
    Vous saviez Seulement que Gabriel était en cavale et qu'Adam était en isolement, alors il vous fallait agir. Open Subtitles لقد علمتي فقط بأن غابرييل مختبئ وأن هذا المدعو آدم في الحبس الإحترازي لذلك أردت أن تقومي بلعبتك
    Seulement que son père ne l'amènera à aucune des réunions avec les agents fédéraux. Open Subtitles أخبرتني فقط بأن والدها لا يقبل بأخذها إلى أي من إجتماعاته مع فريق المحاماة
    Seulement que le patron du pilote pensait beaucoup de bien de lui. Open Subtitles فقط بأن الرئيس يتخذ من الطيار موقفا مثالياً
    Il est utile de rappeler simplement que la plainte a donné lieu à une procédure judiciaire en première et seconde instance, et que les tribunaux ont conclu à l'entière légalité de cette décision puisqu'aucun des intéressés n'était demandeur d'asile. UN ومن المفيد التذكير فقط بأن الشكوى كانت موضع إجراءات قضائية أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف، وبأن المحكمتين خلصتا إلى الشرعية التامة لذلك القرار حيث إن المعنيين بالأمر لم يكونوا ملتمسي لجوء.
    À ce stade, elle recommande simplement que le Comité, par exemple dans ses directives ou autres documents, précise davantage la portée et l'application de l'embargo sur les armes, notamment en ce qui concerne les matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et l'expertise dans ce domaine. UN وفي الوقت الراهن، يوصي الفريق فقط بأن تقدم اللجنة، ضمن مبادئها التوجيهية أو الوثائق الأخرى مثلا، توضيحا أكثر تفصيلا لنطاق تطبيق الحظر على توريد الأسلحة، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والخبرة التقنية.
    28. Les travaux préparatoires indiqueront que le paragraphe 1 exige que les États Parties incriminent la corruption active d'agents publics étrangers et que le paragraphe 2 demande uniquement que les États Parties " envisagent " d'incriminer la sollicitation ou l'acceptation d'avantages indus par des agents étrangers dans de telles circonstances. UN 28- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن الفقرة 1 تقضي بأن تجرم الدول الأطراف رشو الموظفين العموميين الأجانب، وأن الفقرة 2 تقضي فقط بأن " تنظر " الدول الأطراف في تجريم التماس أو قبول الرشاوى من قبل الموظفين الأجانب في تلك الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more