"فقط من مجموع" - Translation from Arabic to French

    • seulement des
        
    • seulement de
        
    • seulement du total des
        
    • seulement du montant total
        
    • sur un total
        
    A l'Assemblée nationale, 5 % seulement des parlementaires français étaient des femmes. UN وأفادت ان النساء يشكلن ٥ في المائة فقط من مجموع النواب في البرلمان الفرنسي.
    13. Environ 10 % seulement des personnes déplacées vivent dans des camps organisés dirigés par les sociétés iranienne et turque du Croissant-Rouge et par l'Organisation islamique internationale de secours. UN ١٣ - ويعيش حوالي ١٠ في المائة فقط من مجموع عدد اﻷشخاص المشردين في مخيمات منظمة تديرها جمعيتا الهلال اﻷحمر اﻹيرانية والتركية ومنظمة اﻹغاثة اﻹسلامية.
    La même mission de vérification a constaté que 20% seulement des mandats d'arrêt lancés par les tribunaux compétents avaient été exécutés par la PNC. UN وقد أثبتت عملية التحقق هذه أن الشرطة المدنية الوطنية لم تنفذ سوى ٢٠ في المائة فقط من مجموع أوامر الاحتجاز التي أصدرتها المحاكم المختصة.
    Dans le rapport établi en 2008 par la Mission FAO/PAM d'évaluation des récoltes et des disponibilités alimentaires, il est estimé que 60 % seulement de cette quantité a été effectivement utilisée en 2008. UN وقد قدرت بعثة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لتقدير المحاصيل وإمدادات الأغذية لعام 2008 أن 60 في المائة فقط من مجموع تلك الاحتياجات هو ما استُخدم بالفعل عام 2008.
    S'agissant de transport aérien, 12,3 millions de passagers ont été transportés dans les 31 pays en développement sans littoral, soit 0,65 % seulement du total des passagers transportés dans le monde. UN وفي مجال النقل الجوي، تم نقل 12.3 مليون راكب في البلدان النامية غير الساحلية وعددها 31، وهو ما يمثل نسبة 0.65 في المائة فقط من مجموع الركاب الذين تم نقلهم في العالم.
    Dix pour cent seulement du montant total annoncé en faveur de ces projets lors des conférences de 2000 et 2001 ont été reçus. UN فهي لم تتسلم سوى 10 في المائة فقط من مجموع التبرعات المعلنة لمشروعاتها في هذين المؤتمرين اللذين عقدا عامي 2000 و 2001.
    Ces dernières années, 40 % seulement des prêts de la Banque mondiale ont été consacrés à de gros équipements d'infrastructure. UN وفي الأعوام الأخيرة، خُصص 40 في المائة فقط من مجموع الأموال التي أتاحها البنك الدولي لتمويل مرافق البنية التحتية الرئيسية.
    Dans le contexte de la réduction, progressive mais bien réelle, de leur importance, l'année 1995 établit un nouveau record : 62 % seulement des contributions totales sont venues de sources bilatérales, la part la plus faible jamais enregistrée. UN وفي حين تشير البيانات إلى تناقص أهميتها، وإن كان ذلك تدريجيا، فقد سجل عام ١٩٩٥ رقما قياسيا جديدا: حيث أتت نسبة ٦٢ في المائة فقط من مجموع المساهمات من المصادر الثنائية وهي أدنى حصة تسجل على اﻹطلاق.
    Durant le premier semestre de l'année, trois seulement des 24 municipalités où il existe une importante population minoritaire ont alloué à celle-ci une part équitable de leurs moyens financiers. UN وخلال النصف الأول من السنة، قامت ثلاث بلديات فقط من مجموع 24 توجد بها أقليات بتخصيص حصة عادلة من أموالها لطوائف الأقليات.
    On estime que près des trois quarts des terres privées dans le monde sont contrôlés par 2,5 % seulement des propriétaires terriens. UN ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن 2.5 في المائة فقط من مجموع المالكين يستأثرون بنحو ثلاثة أرباع المساحة الكلية للأراضي الخاصة في العالم.
    Dans les régions de l'Asie occidentale, de l'Asie et du Pacifique et de l'Amérique latine et des Caraïbes, de 1 à 7 % seulement des fonds disponibles sont consacrés à ce secteur, ce qui tient à la maturité relative des pouvoirs publics et aux politiques et programmes démographiques dans ces régions. UN وتتراوح نسبة ما خصص من اﻷموال المتاحة، في غربي آسيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لصياغة وتقييم السياسات والبرامج بين ١ و ٧ في المائة فقط من مجموع اﻷموال، اﻷمر الذي يعكس النضوج النسبي لدى المؤسسات الحكومية وفي السياسات والبرامج السكانية في تلك المناطق.
    Comme il est indiqué au paragraphe 73 ci-dessus, 14 seulement des 28 postes de chauffeur (postes de temporaire) qui avaient été proposés ont été approuvés par l'Assemblée générale pour l'exercice 2008/09. UN 75 - وكما هو مبين في الفقرة 73 أعلاه، وافقت الجمعية العامة على 14 وظيفة فقط من مجموع الوظائف الـ 28 المؤقتة المقترحة للسائقين للفترة 2008/2009.
    182. On réaliserait des économies parce que, dans la configuration actuelle, le tiers seulement des fonctionnaires du Mécanisme mondial s'occupent précisément de rechercher des financements. UN 182 - وسيتسنى تحقيق وفورات لأن الثلث فقط من مجموع الموظفين الحاليين التابعين للآلية العالمية يعملون تحديداً في مجال تعبئة الموارد.
    Le Sámediggi est confronté à deux difficultés: 18 % seulement de ses représentants sont des femmes et les fonctionnaires publics connaissent mal la culture sami et s'y intéressent peu. UN كما يواجه البرلمان الصامي تحديات، من ذلك أن النساء لا يمثلن إلا 18 في المائة فقط من مجموع ممثليه، وأن إلمام الموظفين العموميين بالثقافة الصامية، واهتمامهم بها محدودان.
    Les statistiques fournies à la délégation par l'administration pénitentiaire au moment de la visite indiquent que, dans la prison de Cotonou, 8,75 % seulement de la population carcérale totale se composait de condamnés. UN ووفقاً للإحصاءات التي قدمتها سلطات سجن كوتونو إلى الوفد في وقت الزيارة، فإن 8.75 في المائة فقط من مجموع نزلاء السجن صدرت أحكام بإدانتهم.
    D’après l’UNICEF, 50 % seulement de la population africaine totale avait accès à l’eau salubre au cours de la période 1990-1997. UN وتذكر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أن ٥٠ في المائة فقط من مجموع السكان اﻷفارقة حصلوا على مياه مأمونة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٧.
    Or, les fonds consacrés aux voyages au cours de la même période n’étaient que de 147 839 dollars, soit 54 % seulement du total des crédits alloués à ce titre (274 310 dollars). UN غير أن الأموال التي استخدمت للسفر أثناء الفترة نفسها لم تتجاوز 839 147 دولارا، ما يمثل نسبة 54 في المائة فقط من مجموع الأموال المخصصة البالغة 310 274 دولارات.
    Or, les fonds consacrés aux voyages au cours de la même période n'étaient que de 147 839 dollars, soit 54 % seulement du total des crédits alloués à ce titre (274 310 dollars). UN غير أن الأموال التي استخدمت للسفر أثناء الفترة نفسها لم تتجاوز 839 147 دولارا، ما يمثل نسبة 54 في المائة فقط من مجموع الأموال المخصصة البالغة 310 274 دولارات.
    En 2004, 1,5 % seulement du total des engagements pour l'assistance humanitaire a été affecté à l'éducation, et en 2007 ce pourcentage n'a atteint que 1,7 %. UN وفي عام 2004 لم تخصص للتعليم إلا نسبة 1.5 في المائة فقط من مجموع التزامات المعونة الإنسانية، وفي عام 2007 لم ترتفع هذه النسبة إلاّ إلى 1.7 في المائة.
    Les dépenses d'investissement consacrées aux services de santé et aux services sociaux dans le budget de 1996 ont été de 1,7 milliard de naira, soit 3,5 % seulement du montant total des dépenses d'investissement consacrées aux ministères fédéraux. UN فرأس المال المخصص للخدمات الصحية والاجتماعية في ميزانية عام 1996 بلغ 1.7 مليار نايرا، أي 3.5 في المائة فقط من مجموع الأموال المخصصة للوزارات الاتحادية.
    À la date limite du 19 janvier, 218 prisonniers seulement, sur un total d'environ 900, avaient été libérés. UN وبحلول الموعد النهائي في ١٩ كانون الثاني/يناير، لم يكن قـد أفـرج إلا عــن ٢١٨ سجينا فقط من مجموع السجناء الذي يقدر ﺑ ٩٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more