En 2010, les trois demandes étaient liées à un comportement répréhensible réel ou perçu comme tel dans l'Organisation. | UN | أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة. |
Les 86 autres étaient des guerres civiles dues à des questions territoriales et politiques, et à des conflits ethniques et religieux. | UN | أما الصراعات اﻟ ٨٦ المتبقية فكانت في شكل حروب أهلية حول قضايا إقليمية وسياسية، وصراعات إثنية ودينية. |
Il s'agit des peines les plus sévères prononcées contre des soldats; les autres peines étaient généralement plus légères. | UN | وأوضح أن هذه العقوبات هي أقصى عقوبات صدرت ضد جنود أما العقوبات اﻷخرى فكانت عموماً أخف. |
La dernière fois que je l'ai vue, fiston... elle avait une sale tête, battue et au bout du rouleau. | Open Subtitles | في آخر مرة رأيتها يا عزيزي بدا مظهرها فظيعاً، فكانت بوضع مزر وكانت منهكة القوى. |
Alors que la population autochtone augmentait au rythme de 7,6 %, le taux de croissance de la communauté immigrée était de 58 %, ce qui fait que la croissance automatique était de près de huit fois supérieure à la croissance naturelle. | UN | وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله. |
Les principales matières libérées étaient des radio-isotopes du xénon, de l'iode, du césium et du polonium. | UN | أما المواد الرئيسية المنبعثة فكانت نظائر الزينون واﻷيودين والسيزيوم والبولونيوم. |
Les principales matières libérées étaient des radio-isotopes du xénon, de l'iode, du césium et du polonium. | UN | أما المواد الرئيسية المنبعثة فكانت نظائر الزينون واﻷيودين والسيزيوم والبولونيوم. |
Les doses effectives annuelles lors de la période d'essais la plus intense étaient probablement comprises entre 100 et 200 μSv dans l'hémisphère Nord. | UN | أما الجرعات الفعالة السنوية في ذروة التجارب فكانت تتراوح على اﻷرجح بين ١٠٠ ميكروسيفيرت و ٢٠٠ ميكروسيفيرت في نصف الكرة اﻷرضية الشمالي. |
Dans le sud-est du pays, 90 écoles étaient ouvertes. Sept cents autres écoles se préparent à rouvrir à la prochaine rentrée, avec 200 000 élèves et 15 000 membres du personnel d'encadrement. | UN | أما في الجنوب الشرقي فكانت ٩٠ مدرسة تعمل في حين تستعد ٧٠٠ مدرسة لفتح أبوابها للموسم الدراسي القادم لتستقبل ٠٠٠ ٢٠٠ تلميذ و ٠٠٠ ١٥ موظف دعم. |
Les tâches supplémentaires confiées à la FORPRONU étaient les suivantes : | UN | أما المهام الاضافية التي أوكلت إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا فكانت: |
Les audiences de l'Office de l'immigration n'étaient pas différentes des audiences des adultes et la décision a été rendue de la même manière que pour un adulte. | UN | فكانت جلسات الاستماع كأي جلسة استماع أمام مكتب الهجرة ولم يكن النطق بالحكم مختلفاً. |
Sur ces communications, 97 étaient des appels urgents et les 17 autres des lettres exposant des allégations. | UN | ومن بين هذه الرسائل، كان هناك 97 نداءاً عاجلاً، أما بقية الرسائل، وعددها 17، فكانت رسائل ادعاء. |
Chez les hommes, ces pourcentages étaient respectivement de 10,2 % et de 21,6 %. | UN | أما نسبة الأميين من الرجال فكانت 10.2 في المائة والأميين وظيفياً 21.6 في المائة. |
Dans certains réseaux alimentaires, les facteurs de bioamplification étaient supérieurs à 1, ce qui indique une bioamplification. | UN | أما بالنسبة لبعض الشبكات الغذائية فكانت عوامل التضخيم الأحيائي فيها أقل من 1، مما يشير إلى وجود تضخيم أحيائي. |
En automne, les cellules étaient froides et humides. | UN | أما في الخريف، فكانت الزنازين باردة ورطبة. |
Les rapports mensuels étaient plus complets, et les questions liées aux activités et aux ressources humaines y étaient abordées dans une optique prospective. | UN | أما التقارير الشهرية فكانت أشمل وتضمنت توقعات عن الأنشطة وعن الموارد البشرية. |
Environ la moitié étaient des accidents, l'autre des suicides. | UN | ونصف هذه الحالات تقريبا كان عبارة عن حوادث، أما البقية فكانت حالات انتحار. |
D'après les autorités, la femme de 60 ans avait un problème de hanche et n'était donc pas en mesure d'aller bien loin. | Open Subtitles | يقول المسؤولين لحسن الحظ الإمرأة بعمر 60 سنة كان لديهـا ورك سيئ فكانت غير قادرة على السفر بعيداً. |
- Si quelqu'un demandait, elle disait qu'elle avait deux enfants. | Open Subtitles | إن سألها أحد، فكانت تقول أنّ لديها طفلان. |
S'agissant des inscriptions dans les services locaux de l'emploi, la proportion était de 4,6 % pour les chômeuses et de 6,5 % pour les chômeurs. | UN | أما أرقام العاطلين المسجلين في مكاتب التوظيف المحلية فكانت ٦,٤ في المائة لﻹناث و٥,٦ للذكور. |
La réaction d'Estrada Cabrera fut immédiate et violente. | UN | فكانت ردة فعل استرادا كابريرا فورية وعنيفة. |
C'était la première fois qu'elle voyait son mari depuis juin 2010. | UN | فكانت تلك هي المرة الأولى التي ترى فيها زوجها منذ حزيران/يونيه 2010. |