"فكرة أن" - Translation from Arabic to French

    • l'idée que
        
    • l'idée selon laquelle
        
    • l'idée qu'
        
    • idée de
        
    • fait que
        
    • principe que
        
    • l'idée d'
        
    • notion que
        
    • 'avis que
        
    • comprendre que
        
    • ignorais que
        
    • le fait
        
    • La pensée de
        
    • selon lequel
        
    • idée que la
        
    Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. UN غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة.
    Tu dois te retirer de la tête l'idée que tu es là pour réparer les perturbations. Open Subtitles لابد وأن تخرجين من رأسكِ فكرة أن وجودك في هذا العالم لإصلاح الاضطرابات
    Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment. Open Subtitles أنا اعرف أن هذا قد يبدو مفهوماً غريبة بالنسبة لك, لكن فكرة أن أًمي تتعرض للأذى, هذا ليس جيداً بالنسبة لي.
    Il a rejeté l'idée selon laquelle un recensement devrait être assujetti au règlement politique du conflit. UN وقال إنه يرفض فكرة أن يكون إجراء تعداد للسكان مشروطاً بالحل السياسي للنزاع.
    Je ne pouvais pas supporter l'idée qu'il soit enfermé là. Open Subtitles لم أستطع تحمّل فكرة أن نكون مُحاصرين هناك
    Quand j'étais petit, l'idée que le maire de L.A. me considère comme son ami était un rêve irréalisable pour un gosse comme moi. Open Subtitles وأنا أكبر, فكرة أن يعتبرني عمدة لوس انجليس صديقه لم تكن شيئا يمكن لطفل مثلي أن يحلم بها
    Je n'aime pas l'idée que quelqu'un bricole dans ma tête. Open Subtitles لاتعجبني فكرة أن يقوم شخص ما بالعبث بعقلي
    J'acceptais pas l'idée que ma musique devienne un fade mécanisme commercial, Open Subtitles كرهت فكرة أن موسيقاي أصبحت جزءا من آلية الشركات
    C'est particulièrement important dans le cas de ce rapport, où revient sans cesse l'idée que la femme a, par nature, des comportements qui la différencient de l'homme. UN وهو ما يعتبر ذا أهمية خاصة في حالة هذا التقرير، حيث تعود بإلحاح فكرة أن للمرأة، بطبيعتها، مظاهر للسلوك تميزها عن الرجل.
    Ces normes renforcent et légalisent l'idée que les filles sont prêtes pour le mariage plus tôt que les garçons. UN فهذه القوانين تعزز وتقنن فكرة أن الزواج المبكر أنسب للفتيات مقارنة بالفتيان.
    Nous voudrions insister sur l'idée que la coopération pour le développement avec l'Afrique devrait commencer par le recensement des besoins et des conditions spécifiques des pays. UN ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان.
    L'accroissement au fil du temps des concentrations dans le biote corrobore l'idée que le HBCD est une substance persistante. UN وتدعم المستويات المتزايدة مع الزمن في الكائنات الحية فكرة أن هذا المركب هو مادة مقاومة للتحلل.
    Nous nous félicitons de ce que le rapport insiste plusieurs fois sur l'idée que la sécurité humaine n'implique pas le recours à la force contre la souveraineté des États. UN وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    Cette opposition était fondée sur l'idée que, tel qu'il existe actuellement, le droit international ne fait peser aucune obligation de la sorte sur l'État affecté. UN وتقوم هذه المعارضة على فكرة أن القانون الدولي، كما هو اليوم، لا يوقع هذا الواجب الملزم على الدول المتضررة.
    Un important moyen de combattre le racisme consiste à éliminer l'idée selon laquelle les êtres humains peuvent être divisés en différentes races. UN وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة.
    Cette résistance était souvent due à l'idée selon laquelle l'égalité entre enfants et adultes remettait en cause la répartition traditionnelle des rôles dans la famille. UN ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية.
    Depuis le début du mouvement des logiciels libres j'avais dans l'idée qu'il y avait de la place pour le business. Open Subtitles من بداية انطلاق حركة البرمجيات الحرة كانت تراودني فكرة أن هنالك مجال للاستثمار في هذا المجال
    L'idée de travailler ensemble ne te titille pas un peu ? Open Subtitles أليست فكرة أن نعمل معا تعطيك قليلا من الإرتعاش؟
    Ces restrictions s'expliquent essentiellement par le fait que ces fonctionnaires ont le devoir particulier de servir tous les citoyens et qu'ils sont responsables de leur sécurité. UN وتستند هذه القيود إلى فكرة أن هؤلاء الموظفين العموميين لهم وضع فريد وهو كونهم خداماً للشعب برمته ومسؤولين عن سلامته.
    Le développement durable part du principe que la prospérité, l'équité et la qualité de l'environnement sont des éléments indissociables de cet avenir meilleur dont rêve l'humanité tout entière. UN ومفهوم التنمية المستدامة نابع من فكرة أن الرخاء والعدالة وسلامة البيئة ما هي إلا جدائل متضافرة في نسيج واحد هو الحلم اﻹنساني بتحقيق حياة أفضل في المستقبل.
    Il semble que certains États ne se fassent pas à l'idée d'un Cuba indépendant et souverain. UN واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة.
    Parce-qu'il entretient la notion que notre sort est dans d'autres mains que les nôtres. Open Subtitles لأنها تبث فكرة أن مصيرنا ليس في أيدينا نحن
    La Chine est d'avis que les Nations Unies ont un rôle fondamental à jouer dans ce domaine. UN وتؤيد الصين فكرة أن تلعب الأمم المتحدة دورا أساسيا ورياديا في هذا المجال.
    Ces dernières années le Gouvernement afghan est parvenu à faire comprendre que la culture du pavot n'est pas du tout essentielle à la subsistance des paysans afghans. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرزت حكومة بلده تقدما ملموسا في مكافحة فكرة أن صناعة المخدرات أساسية لمعيشة المزارعين الأفغان.
    Monsieur le Juge, j'ignorais que l'accusation comptait sur un verdict dès aujourd'hui. Open Subtitles سيادة القاضي، لم تكن لديّ فكرة أن الولاية تهدف إلى وضع هذه القضية اليوم.
    La pensée de mon homme en prison, soulevant des poids rouillés, se battant pour sa vie dans la douche, tout savonneux et brillant ? Open Subtitles فكرة أن رجلي في السجن يرفع الاثقال الصدئه كل يوم فكره صعبه, ويقاتل على حياته كل يوم في المروش
    Cependant, le concept encore présent selon lequel un homme doit représenter le ménage constitue un obstacle à la participation des femmes aux coopératives agricoles. UN ولكن ما زالت فكرة أن الرجل هو الذي يمثل الأسرة المعيشية تشكل عقبة في سبيل عضوية المرأة في التعاونيات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more