Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. | UN | غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة. |
Tu dois te retirer de la tête l'idée que tu es là pour réparer les perturbations. | Open Subtitles | لابد وأن تخرجين من رأسكِ فكرة أن وجودك في هذا العالم لإصلاح الاضطرابات |
Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment. | Open Subtitles | أنا اعرف أن هذا قد يبدو مفهوماً غريبة بالنسبة لك, لكن فكرة أن أًمي تتعرض للأذى, هذا ليس جيداً بالنسبة لي. |
Il a rejeté l'idée selon laquelle un recensement devrait être assujetti au règlement politique du conflit. | UN | وقال إنه يرفض فكرة أن يكون إجراء تعداد للسكان مشروطاً بالحل السياسي للنزاع. |
Je ne pouvais pas supporter l'idée qu'il soit enfermé là. | Open Subtitles | لم أستطع تحمّل فكرة أن نكون مُحاصرين هناك |
Quand j'étais petit, l'idée que le maire de L.A. me considère comme son ami était un rêve irréalisable pour un gosse comme moi. | Open Subtitles | وأنا أكبر, فكرة أن يعتبرني عمدة لوس انجليس صديقه لم تكن شيئا يمكن لطفل مثلي أن يحلم بها |
Je n'aime pas l'idée que quelqu'un bricole dans ma tête. | Open Subtitles | لاتعجبني فكرة أن يقوم شخص ما بالعبث بعقلي |
J'acceptais pas l'idée que ma musique devienne un fade mécanisme commercial, | Open Subtitles | كرهت فكرة أن موسيقاي أصبحت جزءا من آلية الشركات |
C'est particulièrement important dans le cas de ce rapport, où revient sans cesse l'idée que la femme a, par nature, des comportements qui la différencient de l'homme. | UN | وهو ما يعتبر ذا أهمية خاصة في حالة هذا التقرير، حيث تعود بإلحاح فكرة أن للمرأة، بطبيعتها، مظاهر للسلوك تميزها عن الرجل. |
Ces normes renforcent et légalisent l'idée que les filles sont prêtes pour le mariage plus tôt que les garçons. | UN | فهذه القوانين تعزز وتقنن فكرة أن الزواج المبكر أنسب للفتيات مقارنة بالفتيان. |
Nous voudrions insister sur l'idée que la coopération pour le développement avec l'Afrique devrait commencer par le recensement des besoins et des conditions spécifiques des pays. | UN | ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان. |
L'accroissement au fil du temps des concentrations dans le biote corrobore l'idée que le HBCD est une substance persistante. | UN | وتدعم المستويات المتزايدة مع الزمن في الكائنات الحية فكرة أن هذا المركب هو مادة مقاومة للتحلل. |
Nous nous félicitons de ce que le rapport insiste plusieurs fois sur l'idée que la sécurité humaine n'implique pas le recours à la force contre la souveraineté des États. | UN | وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
Cette opposition était fondée sur l'idée que, tel qu'il existe actuellement, le droit international ne fait peser aucune obligation de la sorte sur l'État affecté. | UN | وتقوم هذه المعارضة على فكرة أن القانون الدولي، كما هو اليوم، لا يوقع هذا الواجب الملزم على الدول المتضررة. |
Un important moyen de combattre le racisme consiste à éliminer l'idée selon laquelle les êtres humains peuvent être divisés en différentes races. | UN | وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة. |
Cette résistance était souvent due à l'idée selon laquelle l'égalité entre enfants et adultes remettait en cause la répartition traditionnelle des rôles dans la famille. | UN | ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية. |
Depuis le début du mouvement des logiciels libres j'avais dans l'idée qu'il y avait de la place pour le business. | Open Subtitles | من بداية انطلاق حركة البرمجيات الحرة كانت تراودني فكرة أن هنالك مجال للاستثمار في هذا المجال |
L'idée de travailler ensemble ne te titille pas un peu ? | Open Subtitles | أليست فكرة أن نعمل معا تعطيك قليلا من الإرتعاش؟ |
Ces restrictions s'expliquent essentiellement par le fait que ces fonctionnaires ont le devoir particulier de servir tous les citoyens et qu'ils sont responsables de leur sécurité. | UN | وتستند هذه القيود إلى فكرة أن هؤلاء الموظفين العموميين لهم وضع فريد وهو كونهم خداماً للشعب برمته ومسؤولين عن سلامته. |
Le développement durable part du principe que la prospérité, l'équité et la qualité de l'environnement sont des éléments indissociables de cet avenir meilleur dont rêve l'humanité tout entière. | UN | ومفهوم التنمية المستدامة نابع من فكرة أن الرخاء والعدالة وسلامة البيئة ما هي إلا جدائل متضافرة في نسيج واحد هو الحلم اﻹنساني بتحقيق حياة أفضل في المستقبل. |
Il semble que certains États ne se fassent pas à l'idée d'un Cuba indépendant et souverain. | UN | واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة. |
Parce-qu'il entretient la notion que notre sort est dans d'autres mains que les nôtres. | Open Subtitles | لأنها تبث فكرة أن مصيرنا ليس في أيدينا نحن |
La Chine est d'avis que les Nations Unies ont un rôle fondamental à jouer dans ce domaine. | UN | وتؤيد الصين فكرة أن تلعب الأمم المتحدة دورا أساسيا ورياديا في هذا المجال. |
Ces dernières années le Gouvernement afghan est parvenu à faire comprendre que la culture du pavot n'est pas du tout essentielle à la subsistance des paysans afghans. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أحرزت حكومة بلده تقدما ملموسا في مكافحة فكرة أن صناعة المخدرات أساسية لمعيشة المزارعين الأفغان. |
Monsieur le Juge, j'ignorais que l'accusation comptait sur un verdict dès aujourd'hui. | Open Subtitles | سيادة القاضي، لم تكن لديّ فكرة أن الولاية تهدف إلى وضع هذه القضية اليوم. |
La pensée de mon homme en prison, soulevant des poids rouillés, se battant pour sa vie dans la douche, tout savonneux et brillant ? | Open Subtitles | فكرة أن رجلي في السجن يرفع الاثقال الصدئه كل يوم فكره صعبه, ويقاتل على حياته كل يوم في المروش |
Cependant, le concept encore présent selon lequel un homme doit représenter le ménage constitue un obstacle à la participation des femmes aux coopératives agricoles. | UN | ولكن ما زالت فكرة أن الرجل هو الذي يمثل الأسرة المعيشية تشكل عقبة في سبيل عضوية المرأة في التعاونيات الزراعية. |