"فكرة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • notion de sécurité
        
    • l'idée de sécurité
        
    • l'idée de la sécurité
        
    • concept de sécurité
        
    La Charte des Nations Unies repose d'ailleurs sur la notion de sécurité collective, et consacre expressément le droit de légitime défense. UN وميثاق الأمم المتحدة يقوم في الواقع على فكرة الأمن الجماعي مع الحق الواضح في الدفاع عن النفس.
    Premièrement, nous voudrions relever qu'il est fait mention de la notion de sécurité humaine au paragraphe 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    Aussi pensons-nous que la notion de sécurité humaine doit être envisagée en tenant compte de la nécessité d'une appropriation nationale des initiatives de développement. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    Mais ils avaient aussi bien compris, bien avant que l'idée de sécurité des personnes ait acquis droit de cité, que la sécurité est inséparable du développement économique et de la liberté. UN ولكنهم فهموا أيضا تمام الفهم منذ عهد طويل قبل أن تنتشر فكرة الأمن الإنساني أنه لا يمكن تجزئة الأمن والتنمية الاقتصادية والحريات البشرية.
    Tout au long de mon allocution, je suis revenu à plusieurs reprises sur l'idée de la sécurité. UN وخلال هذه الملاحظات، عدت مرارا إلى فكرة الأمن.
    Elle doit réellement répondre à nos besoins et doit produire des dividendes égaux pour tous dans un système fondé sur le concept de sécurité collective. UN ويجب أن يراعي الإصلاح احتياجاتنا وأن يثمر فوائد متكافئة للجميع، في منظومة تقوم أساسا على فكرة الأمن الجماعي.
    La notion de sécurité va au-delà du concept traditionnel restreint de sécurité militaire. UN وتتجاوز فكرة الأمن المفهوم الضيق التقليدي للأمن العسكري.
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    La notion de sécurité collective implique nécessairement celle de responsabilité collective. UN وتنطوي فكرة الأمن الجماعي بالضرورة على المسؤولية الجماعية.
    C'est là la base de la notion de sécurité humaine, que le Japon s'efforce de promouvoir, avec l'objectif de protéger les personnes et leur donner les moyens de se protéger elles-mêmes. UN وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    La notion de sécurité humaine doit être un principe directeur de l'intégration de la réduction des catastrophes dans l'élaboration des politiques et l'édification de sociétés résilientes. UN وينبغي أن تكون فكرة الأمن البشري المبدأ المسترشد به في إدراج مسألة الحد من الكوارث في صميم رسم السياسات، وبناء قدرة المجتمعات على التكيف مع الكوارث.
    La délégation nigériane est d'avis que le développement continu de cette pratique va à l'encontre de la notion de sécurité collective et de la disponibilité des États à travailler avec des partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux menaces à la paix et la sécurité internationales. UN ويرى وفده أن استمرار ترسيخ هذه الممارسة ينفي فكرة الأمن الجماعي وميل الدول للعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمواجهة تهديدات السلام والأمن الدوليين.
    La notion de sécurité humaine englobe parfaitement toute cette vaste gamme de besoins et peut nous guider dans notre stratégie en Afghanistan. UN إن فكرة الأمن البشري تشمل على نحو يثير الإعجاب هذه المجموعة الواسعة من الاحتياجات، ويمكنها أن ترشدنا في النهج الذي نعتمده في أفغانستان.
    Le concept de sécurité est depuis toujours lié à la sécurité des États et nous pensons que la notion de sécurité humaine, qui couvre les aspects politiques et économiques et les besoins sociaux de la population, propose une approche totalement nouvelle de la sécurité. UN إن مفهوم الأمن البشري ارتبط تقليديا بأمن الدول، ونحن نرى أن فكرة الأمن البشري، التي تشمل الاحتياجات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان، تشكل بدرجة أساسية اسلوبا جديدا لتناول الأمن.
    Encourager le dialogue entre les cultures et les religions, faire avancer les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la notion de sécurité humaine sont des manières de faire face aux situations propices à la propagation du terrorisme. UN إن تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية، وتعزيز فكرة الأمن الإنساني، تمثل وسائل يمكن من خلالها التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    Situant la problématique dans le contexte régional de la CESAO, où les conflits ou la menace de conflits compromettent gravement le développement humain en général, l'étude de cette année analysera les préoccupations naissantes, en tenant compte de la notion de sécurité dans le contexte du processus de développement économique. UN ومن خلال طرح المشكلة في السياق الإقليمي لمنطقة الإسكوا، حيث قوضت النزاعات أو خطر اندلاع النزاعات التنمية البشرية عموما إلى حد بعيد، ستحلل الدراسة الاستقصائية لهذا العام الشواغل المستجدة مع مراعاة فكرة الأمن حيث ارتباطها بعملية التنمية الاقتصادية.
    Afin de promouvoir la réalisation des OMD en Afrique, le processus de la TICAD se concentrera sur la notion de < < sécurité humaine > > , qui vise à construire des sociétés dans lesquelles les peuples sont protégés des menaces envers leurs vies, leurs moyens d'existence et leur dignité et sont en mesure de réaliser la totalité de leur potentiel. UN ومن أجل تعزيز جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، سيركز مؤتمر طوكيو الدولي على فكرة " الأمن البشري " التي ترمي إلى إقامة مجتمعات يتمتع فيها الأفراد بالحماية من تهديد حياتهم، وسبل كسب رزقهم وكرامتهم وتمكينهم من تحقيق كامل إمكانياتهم.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU qui avaient autrefois été lancées pour combler le fossé existant entre l'idée de sécurité collective et la réalité qui était la non-application des dispositions de la Charte, ont évolué pour devenir un moyen très efficace de faire progresser la paix dans le monde. UN وبعد تقديم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لسد الفجوة بين فكرة الأمن الجماعي وواقع أحكام الميثاق غير المنفذة، تطورت هذه العمليات لتصبح وسيلة فعالة للغاية من وسائل تعزيز السلام في كل أرجاء العالم.
    Outre qu'elle souligne le rôle du droit humanitaire et des droits de l'homme en tant que pilier fondamental pour son développement, l'idée de sécurité humaine encourage également, entre autres, les efforts menés pour l'interdiction complète des mines antipersonnel, la protection des civils dans les situations de conflits armés et la prévention du commerce illicite des armes légères. UN وبالإضافة إلى إبراز دور القانون الإنساني وحقوق الإنسان بوصفهما دعامتين أساسيتين للتنمية فإن فكرة الأمن البشري تعطي أيضا، في جملة أمور، زخما مضافا إلى الجهود الرامية إلى تحقيق حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وحماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة، ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Le Japon estime que l'idée de la sécurité humaine a beaucoup en commun avec l'objectif d'un dialogue interreligieux et interculturel, c'est-à-dire le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتعتقد اليابان أن فكرة الأمن البشري تشترك في جوانب كثيرة مع الغرض من الحوار بين الديانات والثقافات، الذي يتمثل في تحقيق التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mon gouvernement souligne l'importance d'une transition en douceur de l'assistance humanitaire à l'aide au développement, conformément à l'idée de la sécurité humaine. UN وتود حكومتي أن تشدد على أهمية الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، استنادا إلى فكرة الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more