Mais il ne s'agit que d'une modification rédactionnelle, le Tribunal fédéral et la doctrine dominante ayant dès 1981 interprété la notion d'égalité dans ce sens. | UN | وهذا يتعلق بمجرد تعديل تحريري، إذ أن المحكمة الاتحادية والمبدأ السائد منذ عام 1981 فكرة المساواة في هذا الاتجاه. |
La législation est l'expression première de la volonté politique d'appliquer la notion d'égalité. | UN | وقالت إن التشريع يشكل تعبيرا أساسيا عن الإرادة السياسية لإعمال فكرة المساواة. |
À présent, la communauté internationale a accepté comme un droit fondamental de la personne humaine la notion d'égalité entre les individus sans distinction de race, de couleur ou de religion. | UN | وقد تقبل المجتمع الدولي اليوم فكرة المساواة بين اﻷفراد، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين، كحق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. | UN | ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité est extrêmement importante au regard de la Constitution du Royaume-Uni. | UN | ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Le Gouvernement a-t-il l'intention de lancer des campagnes en vue de décourager la polygamie étant donné que, comme le rapport le dit lui-même, l'idée de l'égalité de traitement entre épouses dans un mariage polygame ne se réalise probablement presque jamais. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تضطلع بحملات للتشجيع على عدم تعدد الزوجات، حيث ورد في التقرير أنه من المحتمل نادرا ما تتحقق فكرة المساواة في المعاملة بين الزوجات في الجمع بين الزوجات. |
le principe de l'égalité souveraine de tous les États est l'un des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | إن فكرة المساواة في السيادة من بين المبادئ الجوهرية المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les stéréotypes fondés sur le sexe doivent être abolis en instaurant la notion d'égalité dans la perception qu'ont les jeunes gens des relations garçons/filles. | UN | وينبغي القضاء على القوالب النمطية الجنسانية بإدخال فكرة المساواة في مفهوم الشباب للعلاقات بين الفتى والفتاة. |
La notion d'égalité s'étend aussi à l'égalité de statut, dont la Constitution ne rend pas compte à l'heure actuelle. | UN | ذلك أن فكرة المساواة تشمل كذلك المساواة في المركز، وهو أمر لا يعكسه الدستور في الوقت الحاضر. |
Ces initiatives ont contribué à aider les femmes angolaises à repenser la relation entre les sexes à partir de la notion d'égalité dans le développement. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في مساعدة المرأة الأنغولية على إعادة التفكير في العلاقة بين الجنسين انطلاقا من فكرة المساواة في التنمية. |
Il s’agit de mesures constructives visant à ancrer la notion d’égalité entre les sexes à tous les niveaux par l’intégration d’une perspective sexospécifique dans les politiques de développement et plans d’action du Gouvernement. | UN | وقالت إن هذه التدابير تعتبر خطوات بنﱠاءة لترسيخ فكرة المساواة بين نوعي الجنس على جميع اﻷصعدة عن طريق مراعاة المنظور الجنساني في السياسة اﻹنمائية وخطط العمل الذي تنتهجها الحكومة. |
Ces dispositions sont discriminatoires à l'encontre des hommes et des garçons et contraires à la notion d'égalité sexuelle dans le droit pénal. | UN | وفي حين تنطوي هذه اﻷحكام بالفعل على تمييز ضد الرجال والصبية وليس ضد النساء والفتيات، فإنها تساعد على تقويض فكرة المساواة بين الجنسين في القانون الجنائي لناميبيا. |
De cette manière, elle imprimera un élan à l'action entreprise dans les salles de classe, les foyers, les prétoires et les salles de conseil d'administration à travers le monde — action destinée à concrétiser les promesses et à matérialiser la notion d'égalité dans la vie des gens. | UN | وبذلك سيعطي المنهاج قوة دفع خطوات تجري في فصول الدراسة وداخل البيوت والمحاكم ومجالس اﻹدارة حول العالم كله أي للخطوات التي ترمي إلى ترجمة الوعد إلى حقيقة وجعل فكرة المساواة واقعا ملموسا في حياة الناس. |
L'équité, consubstantielle à toute notion selon laquelle les droits de l'homme découlent de l'idée d'égalité entre tous les êtres humains, est clairement associée à la justice ou aux principes d'une société juste. | UN | فالإنصاف، وهو عنصر أساسي في أي مفهوم لحقوق الإنسان مستمد من فكرة المساواة بين جميع البشر، يرتبط ارتباطاً واضحاً بمبادئ المجتمع العادل. |
Ce principe contribue non seulement à renforcer l'équilibre entre pouvoirs et contre-pouvoirs inhérents à toute société démocratique mais aussi à promouvoir l'idée d'égalité juridique. | UN | ولا يعمل ذلك العرف فقط على توطيد مفهوم الضوابط والتوازنات المتأصل في أي مجتمع ديمقراطي، وإنما على توطيد فكرة المساواة القانونية أيضاً. |
70. La Constitution consacre l'idée d'égalité devant la loi, l'égale protection de la loi et l'interdiction de la discrimination. | UN | 70- يكرّس الدستور فكرة المساواة أمام القانون، والحماية المتساوية أمام القانون، ومنع التمييز. |
Ce principe contribue non seulement à renforcer l'équilibre entre pouvoirs et contre-pouvoirs inhérents à toute société démocratique mais aussi à promouvoir l'idée d'égalité juridique. | UN | ولا يعمل ذلك العرف فقط على توطيد مفهوم الضوابط والتوازنات المتأصل في أي مجتمع ديمقراطي، وإنما على توطيد فكرة المساواة القانونية أيضاً. |
Les activités de sensibilisation sont importantes pour promouvoir l'idée de l'égalité entre les sexes dans la société. | UN | ثم قالت إن التعليم وأنشطة غرس الوعي هامة عند السعي إلى إدراج فكرة المساواة بين الرجال والنساء في الفكر السائد عموماً. |
:: Depuis l'indépendance, les attitudes culturelles ont commencé à évoluer et l'idée de l'égalité fait son chemin. | UN | منذ نيل الاستقلال، بدأت المواقف الثقافية تتغير مع اكتساب فكرة المساواة قوة دافعة. |
Le Turkménistan mène de vastes activités de sensibilisation destinées à inculquer l'idée de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | 62 - وتركمانستان تضطلع، على نطاق واسع، بأنشطة للتوعية ترمي إلى بث فكرة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il a exhorté le Lesotho à faire évoluer ou à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard de femmes et à faire en sorte que le principe de l'égalité entre hommes et femmes soit mieux intégré. | UN | وحثت اللجنة ليسوتو على أن تبذل جهداً من أجل تغيير المواقف التي تكرس سلطة الذكر والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة والقضاء عليها، كما حثتها على تعزيز فهم فكرة المساواة بين المرأة والرجل(33). |
La prévention de la discrimination et la protection des minorités représentent deux façons différentes de mettre en œuvre une même idée, celle de l'égalité de traitement pour tous. | UN | ويمثل كل من منع التمييز وحماية الأقليات تطورين مختلفين لنفس فكرة المساواة في المعاملة بين كل البشر. |