"فلأول مرة منذ" - Translation from Arabic to French

    • pour la première fois depuis
        
    pour la première fois depuis de nombreuses années, l'aide publique au développement a augmenté de 4,8 % en valeur réelle, atteignant en 2002 le chiffre de 57 milliards de dollars. UN فلأول مرة منذ عدة أعوام، تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 4.8 في المائة بالقيمة الحقيقية، إذ وصلت في عام 2002 إلى 000 57 مليون دولار.
    pour la première fois depuis de nombreuses années, l'ONUDI accorde des contrats d'une durée de trois ans, avec la possibilité de prorogation de durée similaire. UN فلأول مرة منذ سنين عديدة، طبّقت اليونيدو سياسة يمكن بمقتضاها اصدار عقود لثلاث سنوات وتجديدها لفترات مماثلة.
    pour la première fois depuis le début de la crise, les parties ivoiriennes ont noué un dialogue de leur propre initiative, avec un facilitateur de leur choix. UN فلأول مرة منذ بداية الأزمة، أجرى الطرفان الإيفواريان حوارا بمبادرة منهما بمساعدة ميسّر اختاراه بنفسهما.
    Cependant, pour la première fois depuis de nombreuses années, plusieurs ont annoncé une réduction de leur contribution, tandis que d'autres n'avaient pas encore indiqué le montant de leur contribution au moment de l'établissement du présent rapport. UN ومع ذلك، فلأول مرة منذ سنوات عديدة ستُخفض بعض البلدان المانحة من مساهماتها. ولم تشر البلدان الأخرى إلى نيتها وقت كتابة هذا التقرير.
    Doha a marqué une étape dans l'évolution du système : pour la première fois depuis les années 70, l'engagement express a été pris de placer le développement au coeur des efforts et d'agir loyalement à l'égard des participants au commerce mondial se trouvant dans une position peu favorable. UN وقد كانت الدوحة مَعلَماً بارزاً في تطور النظام، فلأول مرة منذ السبعينيات، تم التعهُّد بإجراءات محدَّدة لوضع التنمية محوراً للاهتمامات ولاتباع جادة الإنصاف إزاء الشركاء المحرومين في التجارة العالمية.
    pour la première fois depuis notre indépendance, l'Angola et les Angolais recueillent maintenant les bienfaits d'une paix authentique, parce qu'on a réussi à désamorcer les risques qui auraient pu faire renaître la guerre et l'insécurité du passé. UN فلأول مرة منذ استقلالنا تتمتع أنغولا والأنغوليين الآن بمناخ من السلام الحقيقي بفضل تخفيف العوامل التي كان من الممكن أن تشعل نيران الحرب الماضية وتثير الاضطرابات.
    pour la première fois depuis que l'Assemblée a commencé à examiner en 1992 la question du blocus imposé à Cuba, le Gouvernement des États-Unis essaie de saboter ce vote par le biais d'un amendement. UN فلأول مرة منذ عام 1992، عندما بدأت الجمعية النظر في مسألة الحصار على كوبا، تحاول الولايات المتحدة نسف التصويت عن طريق إدخال تعديل.
    pour la première fois depuis de nombreuses années, la part du budget destinée au secteur social est supérieure à la part correspondant au service de la dette extérieure. UN فلأول مرة منذ سنواتٍ عديدة تنجح الدولة في زيادة نسبة الميزانية المخصصة لقطاع الشؤون الاجتماعية إلى ما يفوق نسبة تلك المخصصة لخدمة الدين الخارجي.
    Fin 2008, pour la première fois depuis la Deuxième Guerre mondiale, la plupart des pays les plus développés étaient simultanément en récession. Le ralentissement économique s'est étendu, notamment à travers les liens commerciaux et financiers, aux pays en développement ou en transition. UN فلأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية كانت أغلبية الاقتصادات المتقدمة في نهاية عام 2008 تعاني في وقت واحد من حالة ركود، وامتد هذا التباطؤ الاقتصادي من خلال القنوات التجارية والمالية الدولية وغيرها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    La Chine (23 % en avril 2009) et l'Inde (2 %) aussi enregistrent des baisses importantes de leurs exportations d'une année à l'autre, pour la première fois depuis des décennies. UN فلأول مرة منذ عقود، سجلت حالات انخفاض كبير في صادرات الصين من عام إلى عام (23 في المائة في نيسان/أبريل 2009) والهند (2 في المائة).
    pour la première fois depuis 1990, la croissance du PIB devrait dépasser 3 % en moyenne en Europe occidentale; les économies en transition d'Europe orientale devraient retrouver une croissance moyenne de 4 % ou davantage en 2000, et les économies baltes devraient sortir de la récession pour atteindre un taux de croissance moyen d'environ 3 %. UN فلأول مرة منذ عام 1990، من المرجح أن يزيد متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في أوروبا الغربية عن 3 في المائة؛ وبالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية، يتوقع أن يعود متوسط النمو في عام 2000 إلى قيمة متوسطة تبلغ 4 في المائة أو أكثر، كما يتوقع أن تخرج اقتصادات دول البلطيق من الركود لتحقق معدل نمو يبلغ نحو 3 في المائة في المتوسط.
    pour la première fois depuis septembre 2000, les deux parties, avec le soutien actif de la communauté internationale, en particulier du Quatuor (Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique, Union européenne et Organisation des Nations Unies), se sont engagées à mener des négociations sérieuses et déterminées pour mettre un terme à la violence et parvenir à un règlement pacifique. UN فلأول مرة منذ أيلول/سبتمبر 2000، التزم الطرفان، بمساعدة نشطة من المجتمع الدولي، وبخاصة اللجنة الرباعية (الاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة)، بالدخول في مفاوضات جادة وذات معنى لوقف العنف والتوصل إلى تسوية سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more