Ici encore, c’est à l’Allemagne qu’il appartient de prendre les devants. Il est indispensable que la chancelière Angela Merkel tende la main au président Vladimir Poutine afin de faire de la Russie un partenaire, et non un adversaire, de la renaissance ukrainienne. | News-Commentary | وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية. |
VIENNE - Pour ceux qui se demandaient encore qui était Vladimir Poutine, la question est résolue. Ses faits et gestes de cette semaine démontrent qu’il est le nouvel autocrate de la Russie. | News-Commentary | فيينا ـ إلى كل من يتساءل حتى الآن عن ماهية فلاديمير بوتن أقول: لقد زال الغموض. فقد أثبتت تصرفاته في هذا الأسبوع أنه حاكم روسيا المطلق الجديد. إنه بكل بساطة ووضوح قيصر روسيا القادم. |
Il faudrait donner une nouvelle chance à la Russie, mais seulement après le départ de Poutine. L’ennemi de l’Occident n’est pas la Russie : c’est Vladimir Poutine. | News-Commentary | من الأهمية بمكان أن تحصل روسيا على فرصة جديدة، ولكن بعد رحيل بوتن . فالحقيقة أن روسيا لا تعادي الغرب؛ بل إن فلاديمير بوتن هو العدو الحقيقي للغرب. |
HOUSTON – Les observateurs de la Russie s'intéressent à juste titre au dernier cessez-le-feu fragile en Ukraine, en cherchant à saisir les intentions du Président Vladimir Poutine. Mais il serait sage de ne pas négliger une autre lutte actuellement en cours et qui aura de profondes conséquences à long terme sur l'Europe et sur la capacité de Poutine à faire pression sur le continent. | News-Commentary | هيوستن ــ يركز مراقبو روسيا بحق على وقف إطلاق النار الهش الأخير في أوكرانيا، في محاولة لتمييز نوايا الرئيس فلاديمير بوتن هناك. ولكن من الحكمة ألا يُغفِلوا صراعاً آخر تتكشف أبعاده الآن ــ وهو الصراع الذي قد يخلف عواقب وخيمة بعيدة الأمد على أوروبا وقدرة بوتن على ممارسة الضغوط على القارة. |
La Russie de Vladimir Poutine est l'agresseur. Et l'Ukraine, en se défendant elle-même, défend les valeurs et les principes sur lesquels l'UE s'est construite. | News-Commentary | ولكن مشكلة أوكرانيا مختلفة. فهي حالة حيث الأبيض أبيض والأسود أسود. فروسيا فلاديمير بوتن هي المعتدي، وأوكرانيا بدفاعها عن نفسها تدافع أيضاً عن القيم والمبادئ التي بني عليها الاتحاد الأوروبي. |
Les politiciens russes – avec à leur tête le président d’alors Vladimir Poutine – ne furent pas les derniers à alimenter cette hystérie footballistique. Le gouvernement avait placé les écrans géants sous les murs du Kremlin en vue d’une victoire attendue. | News-Commentary | ولقد حمل ساسة روس ـ وعلى رأسهم فلاديمير بوتن الرئيس الروسي آنذاك ـ زمام المبادرة في تهييج المشاعر الهستيرية بين مشجعي كرة القدم. ولقد أقامت الحكومة الشاشات التلفزيونية خارج أسوار الكرملين من أجل ضمان الابتهاج الوطني بالانتصار الذي افترض حكام روسيا أنه قادم لا محالة. ولم يكن أحد مستعداً للهزيمة. |
MOSCOU – Aussitôt que Dimitri Medvedev a hérité du poste de président de la Fédération de Russie de Vladimir Poutine, ce dernier étant relégué à celui de Premier ministre, les spéculations sont allées bon train quant à un éventuel conflit entre ces deux principaux responsables russes. Les premiers jours de la guerre en Géorgie ont balayé cette hypothèse. | News-Commentary | موسكو ـ ورث ديمتري ميدفيديف منصب رئيس روسيا الاتحادية من فلاديمير بوتن ، وبينما نزل بوتن درجة عن قمة الهرم القيادي ليصبح رئيساً للوزراء، فقد كانت التوقعات منذ تولى ميدفيديف منصب الرئاسة تتجه نحو حدوث انقسام بين أعلى زعيمين لروسيا. ولكن يبدو أن الأيام الأولى للصراع في جورجيا أثبتت خطأ هذه الفرضية. |
NEW YORK – Les relations entre les pays occidentaux et la Russie ont rarement été aussi mauvaises qu’aujourd’hui, depuis l’intervention du président russe Vladimir Poutine en Ukraine et sa décision d’annexer la Crimée. Le président américain Barack Obama a toutefois tenu à assurer à la communauté internationale qu’il ne s’agissait pas du début d’une nouvelle Guerre froide. | News-Commentary | نيويورك ــ لم يسبق من قبل، إلا في أحوال نادرة، أن بلغت العلاقات بين الغرب وروسيا المستوى الحالي من السوء، في أعقاب تدخل الرئيس الروسي فلاديمير بوتن في أوكرانيا وقرار ضم شبه جزيرة القرم. ولكن الرئيس باراك أوباما كان حريصاً على طمأنة العالم إلى أن الأحداث الحالية ليست بداية حرب باردة جديدة. |
MADRID – Mikhaïl Gorbatchev, autrefois à la manœuvre d’une dissolution de l’Union soviétique qui ne vit que très peu de coups de feu tirés, a lui-même exprimé son soutien à l’annexion de la Crimée menée par le président russe Vladimir Poutine. Le peuple de Crimée, affirme-t-il, a en effet rectifié l’une des erreurs de l’histoire soviétique. | News-Commentary | مدريد ــ حتى ميخائيل جورباتشوف، الذي أشرف على تفكيك الاتحاد السوفييتي بدون أي قدر يُذكَر من العنف، أعلن دعمه لضم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن لشبه جزيرة القرم. وهو يقول إن شعب القرم صحح خطأً تاريخياً ارتكبه السوفييت. |
Partout dans le monde, on s'inquiète de la disparition des libertés politiques dans la Russie de Vladimir Poutine. Les Russes eux-mêmes sont pratiquement les seuls à ne pas se soucier de cet autoritarisme rampant. | News-Commentary | يخشى الناس في كل أرجاء العالم أن تكون الحرية السياسية في روسيا مُـعَـرّضة لخطر الاختفاء في ظل حكم فلاديمير بوتن . وفي الحقيقة، فإن الجهة الوحيدة التي لا تُبدي أي اهتمام أو قلق بشأن الفاشستية التي أخذت تضرب بجذورها في روسيا الآن هي الشعب الروسي ذاته. |
CAMBRIDGE – L'agression secrète du Président russe Vladimir Poutine contre l'Ukraine continue, ainsi que les sanctions de l'Occident contre son pays. Mais l'économie n'est pas la seule chose menacée : le pouvoir d'influence de la Russie l'est aussi. | News-Commentary | كمبريدج ــ لا يزال عدوان الرئيس الروسي فلاديمير بوتن في أوكرانيا مستمرا ــ وكذلك لا تزال العقوبات الغربية ضد بلاده قائمة. ولكن ليس الاقتصاد فقط هو الذي بات مهددا؛ بل إن قوة روسيا الناعمة أيضاً آخذة في التضاؤل، وبنتائج مدمرة محتملة. |
Malgré quelques similitudes troublantes entre Nicolas Sarkozy et Vladimir Poutine, la démocratie française n’est pas en danger. L’enjeu est ici la dignité de la fonction présidentielle et au-delà, la capacité de la France à se moderniser. | News-Commentary | إن فرنسا ليست روسيا على أية حال. فرغم بعض أوجه الشبه المزعجة بين ساركوزي و فلاديمير بوتن ، إلا أن الديمقراطية الفرنسية ليست في خطر. فكرامة منصب الرئيس هي التي أصبحت على المحك الآن، فضلاً عن قدرة فرنسا على تحديث نفسها. |
MADRID – Le philosophe allemand Jürgen Habermas a défini notre époque comme celle de « l'âge de l'identité post-nationale ». Essayez de convaincre le président russe Vladimir Poutine de cela. | News-Commentary | مدريد ــ ذات يوم، عَرَّف الفيلسوف الألماني يورجن هابرماس زمننا بوصفه "عصر الهوية ما بعد الوطنية". ولكن، هل يمكننا إقناع الرئيس الروسي فلاديمير بوتن بهذا؟ |
CAMBRIDGE – Depuis l’arrivée de Vladimir Poutine au pouvoir il y a dix ans, le régime du Kremlin a toujours reposé sur deux piliers�: les forces de sécurité et l’exportation d’énergie. | News-Commentary | كمبريدج ـ منذ وصل فلاديمير بوتن إلى السلطة قبل عشرة أعوام، كان نظام الكرملين يستند إلى ركيزتين أساسيتين: قوات الأمن وصادرات الطاقة. ومن خلال قمع المنافسين في الداخل والاستحواذ على أصولهم، خلق النظام نوعاً من الاحتكار المزدوج. |
En Russie, le président Vladimir Poutine agit selon une vision du monde version XIXe siècle, dans lequel les grandes puissances régiraient leur sphère d’influence respective, sans que nul ne vienne les défier. Comme l’a fait valoir le président russe à l’occasion du dernier rassemblement du club de discussion Valdaï en octobre, « L’ours ne demande la permission à personne. | News-Commentary | وفي روسيا، كان الرئيس فلاديمير بوتن يعمل وفقاً لنظرة إلى العالم ترجع إلى القرن التاسع عشر، حيث تهيمن القوى العظمى على مجالات نفوذها بلا منازع. وكما لاحظ في اجتماع أكتوبر/تشرين الأول الماضي لنادي مناقشات فالداي: "إن الدب لن يكلف نفسه عناء طلب الإذن. وهنا نعتبره سيد الغابة". |
Le président russe Vladimir Poutine ferait bien de méditer sur ces risques avant d’ordonner une invasion militaire en Ukraine. Si toutefois la guerre venait à éclater, il s’agira alors pour les combattants de tout faire pour maintenir le conflit à l’écart des emplacements nucléaires ainsi que des sources d’alimentation hors site approvisionnant ces emplacements. | News-Commentary | وقد تكون مثل هذه المخاطر من بين الأسباب التي قد تحمل الرئيس الروسي فلاديمير بوتن على التفكير مرتين قبل إصدار الأمر بغزو عسكري لأوكرانيا. ولكن إذا أتت الحرب فيتعين على الأطراف المتحاربة كافة أن تبذل قصارى جهدها لإبقاء الصراع بعيداً عن المواقع النووية ومصادر الطاقة الخارجية التي تغذيها. |
Le mois dernier, le Premier ministre Vladimir Poutine a une fois de plus annoncé une augmentation des dépenses de défense. Le montant des dépenses militaires russes s’est multiplié au cours des dernières années. | News-Commentary | وفي الشهر الماضي أعلن رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن عن زيادة أخرى في الإنفاق الدفاعي الروسي. لقد شهد الإنفاق العسكري الروسي زيادة هائلة أثناء السنوات الأخيرة. وهذا العام سوف تنفق المؤسسة العسكرية الروسية ما يزيد عن أربعين مليار دولار. ومن المتوقع أن يتجاوز الرقم الخمسين مليار خلال العام 2009. |
Peut-être aurait-on dû prévoir le retrait de l'Europe de M. Ianoukovitch, étant donné son comportement (à savoir l'emprisonnement de ses opposants politiques) qui semble difficile à concilier avec les valeurs européennes et les normes démocratiques. Mais c'est sa récente série de réunions secrètes avec le président russe Vladimir Poutine qui a scellé le sort de l'accord avec l'UE. | News-Commentary | وربما كان من الواجب أن نتوقع انسحاب يانوكوفيتش من أوروبا، نظراً للسلوك ــ مثل حبس معارضيه السياسيين ــ الذي كان من الصعب التوفيق بينه وبين القيم الأوروبية والمعايير الديمقراطية. ولكن السلسلة الأخيرة من لقاءاته السرية مع الرئيس السوري فلاديمير بوتن هي التي ختمت مصير الاتفاق مع الاتحاد الأوروبي. |
Mon expérience personnelle de Vladimir Poutine | News-Commentary | ماذا تعلمت من فلاديمير بوتن |
Au lieu de cela, le Président russe Vladimir Poutine semble s'installer dans un long hiver diplomatique. Les États-Unis doivent s'y préparer, en particulier en renforçant leurs partenaires et leurs alliés. | News-Commentary | وبدلاً من ذلك، يبدو أن الرئيس الروسي فلاديمير بوتن يَعُد العُدة لشتاء دبلوماسي طويل. والواقع أن الولايات ا لمتحدة لابد أن تكون مستعدة لهذا الشتاء، وخاصة بدعم الشركاء والحلفاء، والعمل على قدر الإمكان على ضمان كون أوكرانيا آخر ضحايا روسيا وليس أولاها. |
En réponse à la récente vague d'attaques terroristes, Vladimir Putin a demandé que des pouvoirs supplémentaires lui soient accordés. De l'avis de l'expert militaire russe Alexander Golts, le problème en Russie ne vient pas d'un manque de pouvoir central, mais d'un pouvoir exercé de manière incompétente et sans initiative individuelle. | News-Commentary | في استجابة للموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية، طالب فلاديمير بوتن بتخويله المزيد من السلطات. ويرد ألكسندر جولتس، بصفته خبيراً عسكرياً روسياً رائداً، بأن مشكلة روسيا لا تكمن في الافتقار إلى السلطة المركزية، بل في ممارسة السلطة على نحو تعوزه الكفاءة وبدون مبادرة فردية. |