"فلا أحد" - Translation from Arabic to French

    • Personne ne
        
    • Personne n'
        
    • nul ne
        
    • le monde
        
    • On ne
        
    • nul n'est
        
    Personne ne respecte un gouvernement corrompu ni un système judiciaire impuissant devant le crime; de même que Personne ne respecte un parlement verbeux ou controversé. UN فلا أحد يحترم حكومة فاسدة أو نظاما قضائيا يتراخى تجاه الجريمة؛ ولا يمكن ﻷحد أن يحترم برلمانـــا ضعيفا أو ثرثارا.
    Trois filles se déguisent pareil pour voler une banque, et Personne ne sait qui est qui. Open Subtitles إذا 3 فتيات أرتدوا نفس الثياب ليسرقوا .مصرفاً، فلا أحد سيعرف مَن يكونون
    Il savait que s'il abandonnait, il perdrait son humanité, il pourrait se perdre, et ça... Personne ne pourrait l'en sauver, pas même moi. Open Subtitles كان يعلم بأنه إذا يأس وفقد إنسانيته لأصبح تائهاً وذلك فلا أحد يمكنه انقاذي , ولا أنا حتى
    J'ai essayé de parler. Ça ne marche pas. Personne n'écoute. Open Subtitles لقد حاولتُ التكلّم، ولم ينفع فلا أحد يستمع
    Tu dois t'en sortir par toi-même. Personne ne peut le faire à ta place. Open Subtitles .عليك أن تجعل الأمر مثل ماتريد .فلا أحد سيقوم بذلك عنك
    Personne ne se mettrait autant en colère à moins de parler de sa propre famille. Open Subtitles فلا أحد يغضب بهذه الطريقة إلا في حالة كان يتحدّث عن عائلته
    Quoi que tu ressentes pour eux, plus Personne ne t'acceptera désormais. Open Subtitles مهما بذلت من جهد، فلا أحد سيقبلك بعد الآن
    Tu prends les appels tout le temps, Personne ne m'appelle, moi. Open Subtitles تأتيك إتصالات كثيرة أما أنا فلا أحد يتصل بي
    Personne ne doit être abandonné et Personne ne doit être sous-estimé. UN فلا أحد يجب أن يُهمل ولا أحد ينبغي أن يُبخس قَدْره.
    Rien ni Personne ne peut empêcher les délégués de se consulter. UN فلا أحد ولا شيء يمكنه منع الوفود من التشاور فيما بينها.
    Personne ne peut nous soustraire à notre responsabilité historique. UN فلا أحد يستطيع إعفاءنا من مسؤوليتنا التاريخية.
    Personne ne remet en cause l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement. UN فلا أحد يشكّك في أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره المنتدى العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح.
    Personne ne naît terroriste ou extrémiste, et cela s'applique à toutes les religions et idéologies. UN فلا أحد يولد إرهابيا أو متطرفا، وهذا ينطبق على كل الأديان والعقائد.
    Personne ne renonce à quoi que ce soit en ce moment. UN فلا أحد يرغب في هذه المرحلة في أن يسلم في شيء.
    Parce que quand tu es un trou du cul, ce n'est pas important à quel point tu es dans le vrai, Personne ne veut te donner cette satisfaction. Open Subtitles .فلا أحد يريد أن يعطيك الرضا أعرف. الجميع يريدون مَن يحبون .أن يكونوا على صواب
    Je tire un coup avec toi. Je m'en fous. Personne ne regarde. Open Subtitles هيا، سأستمتع معك، لا أهتم فلا أحد يرانا، هيا
    Personne n'a le droit de continuer d'assassiner des enfants, d'aggraver la crise humanitaire, ni de pousser des millions de réfugiés vers la misère et la mort. UN فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين.
    Aussi forts soient-ils aujourd'hui, les pays riches ne doivent se faire aucune illusion : Personne n'est à l'abri dans ce monde d'injustice. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تسقط البلدان الغنية، رغم قوتها، فريسة للوهم، فلا أحد في أمان في عالم ظالم.
    nul ne peut renoncer à la protection de l'État dont il a la nationalité puisque le droit d'exercer la protection diplomatique dépend à l'État et non de l'individu. UN وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد.
    Concluant pour l'essentiel que dès lors que la surveillance s'applique à tout le monde, Personne ne peut attaquer en justice. Open Subtitles عمليا خلصوا إلى أنه وبما أن الجميع يخضعون للمراقبة، فلا أحد لديه حق ليقاضي.
    On ne saurait attendre des résultats concrets de pourparlers dépourvus de confiance. UN فلا أحد يمكن أن يتوقع أي شيء من محادثات مجردة من الثقة.
    Ses collaborateurs devront continuer de faire preuve de flexibilité: si lui-même, malgré son rang de Directeur, peut être affecté sur le terrain, nul n'est à l'abri d'une telle affectation. UN وعلى موظفيه أن يتسموا بالمرونة: فإن كان هو بصفته مديرا يستطيع أن يعمل في الميدان، فلا أحد بمنأى عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more