Personne ne respecte un gouvernement corrompu ni un système judiciaire impuissant devant le crime; de même que Personne ne respecte un parlement verbeux ou controversé. | UN | فلا أحد يحترم حكومة فاسدة أو نظاما قضائيا يتراخى تجاه الجريمة؛ ولا يمكن ﻷحد أن يحترم برلمانـــا ضعيفا أو ثرثارا. |
Trois filles se déguisent pareil pour voler une banque, et Personne ne sait qui est qui. | Open Subtitles | إذا 3 فتيات أرتدوا نفس الثياب ليسرقوا .مصرفاً، فلا أحد سيعرف مَن يكونون |
Il savait que s'il abandonnait, il perdrait son humanité, il pourrait se perdre, et ça... Personne ne pourrait l'en sauver, pas même moi. | Open Subtitles | كان يعلم بأنه إذا يأس وفقد إنسانيته لأصبح تائهاً وذلك فلا أحد يمكنه انقاذي , ولا أنا حتى |
J'ai essayé de parler. Ça ne marche pas. Personne n'écoute. | Open Subtitles | لقد حاولتُ التكلّم، ولم ينفع فلا أحد يستمع |
Tu dois t'en sortir par toi-même. Personne ne peut le faire à ta place. | Open Subtitles | .عليك أن تجعل الأمر مثل ماتريد .فلا أحد سيقوم بذلك عنك |
Personne ne se mettrait autant en colère à moins de parler de sa propre famille. | Open Subtitles | فلا أحد يغضب بهذه الطريقة إلا في حالة كان يتحدّث عن عائلته |
Quoi que tu ressentes pour eux, plus Personne ne t'acceptera désormais. | Open Subtitles | مهما بذلت من جهد، فلا أحد سيقبلك بعد الآن |
Tu prends les appels tout le temps, Personne ne m'appelle, moi. | Open Subtitles | تأتيك إتصالات كثيرة أما أنا فلا أحد يتصل بي |
Personne ne doit être abandonné et Personne ne doit être sous-estimé. | UN | فلا أحد يجب أن يُهمل ولا أحد ينبغي أن يُبخس قَدْره. |
Rien ni Personne ne peut empêcher les délégués de se consulter. | UN | فلا أحد ولا شيء يمكنه منع الوفود من التشاور فيما بينها. |
Personne ne peut nous soustraire à notre responsabilité historique. | UN | فلا أحد يستطيع إعفاءنا من مسؤوليتنا التاريخية. |
Personne ne remet en cause l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement. | UN | فلا أحد يشكّك في أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره المنتدى العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح. |
Personne ne naît terroriste ou extrémiste, et cela s'applique à toutes les religions et idéologies. | UN | فلا أحد يولد إرهابيا أو متطرفا، وهذا ينطبق على كل الأديان والعقائد. |
Personne ne renonce à quoi que ce soit en ce moment. | UN | فلا أحد يرغب في هذه المرحلة في أن يسلم في شيء. |
Parce que quand tu es un trou du cul, ce n'est pas important à quel point tu es dans le vrai, Personne ne veut te donner cette satisfaction. | Open Subtitles | .فلا أحد يريد أن يعطيك الرضا أعرف. الجميع يريدون مَن يحبون .أن يكونوا على صواب |
Je tire un coup avec toi. Je m'en fous. Personne ne regarde. | Open Subtitles | هيا، سأستمتع معك، لا أهتم فلا أحد يرانا، هيا |
Personne n'a le droit de continuer d'assassiner des enfants, d'aggraver la crise humanitaire, ni de pousser des millions de réfugiés vers la misère et la mort. | UN | فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين. |
Aussi forts soient-ils aujourd'hui, les pays riches ne doivent se faire aucune illusion : Personne n'est à l'abri dans ce monde d'injustice. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تسقط البلدان الغنية، رغم قوتها، فريسة للوهم، فلا أحد في أمان في عالم ظالم. |
nul ne peut renoncer à la protection de l'État dont il a la nationalité puisque le droit d'exercer la protection diplomatique dépend à l'État et non de l'individu. | UN | وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد. |
Concluant pour l'essentiel que dès lors que la surveillance s'applique à tout le monde, Personne ne peut attaquer en justice. | Open Subtitles | عمليا خلصوا إلى أنه وبما أن الجميع يخضعون للمراقبة، فلا أحد لديه حق ليقاضي. |
On ne saurait attendre des résultats concrets de pourparlers dépourvus de confiance. | UN | فلا أحد يمكن أن يتوقع أي شيء من محادثات مجردة من الثقة. |
Ses collaborateurs devront continuer de faire preuve de flexibilité: si lui-même, malgré son rang de Directeur, peut être affecté sur le terrain, nul n'est à l'abri d'une telle affectation. | UN | وعلى موظفيه أن يتسموا بالمرونة: فإن كان هو بصفته مديرا يستطيع أن يعمل في الميدان، فلا أحد بمنأى عن ذلك. |