"فلا توجد" - Translation from Arabic to French

    • il n'existe pas
        
    • il n'y a pas
        
    • il n'existe aucune
        
    • il n'y avait
        
    • il n'existe aucun
        
    • on ne compte
        
    • ne le font cependant pas
        
    • n'avait pas de
        
    • mais on n'entend
        
    • semble n'avoir été
        
    • pas d'
        
    • n'y a pas de
        
    • il n'y a aucune
        
    il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    il n'existe pas aujourd'hui d'autre organe à l'ONU qui prenne autant de décisions cruciales pour la paix et la sécurité internationales. UN فلا توجد هيئة أخرى في اﻷمم المتحدة اليوم تتخذ قرارات هامة مثل أهمية قراراته التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    il n'existe pas d'autre organisation sur terre aussi influente que l'ONU. UN فلا توجد منظمة أخرى في العالم لديها مثل نفوذ الأمم المتحدة.
    S'agissant des enfants, il n'y a pas de disparités importantes du point de vue sexospécifique entre les moins de 5 ans. UN أما بين الأطفال، فلا توجد أوجه تباين كبيرة من المنظور الجنساني بين من هم دون سن الخامسة منهم.
    Si un homme cohabite avec une ou plusieurs femmes sans entretenir un ménage commun, il n'y a pas polygamie. UN وإذا كان الشخص يعيش مع امرأة واحدة أو مع عدة نساء ولكنه لا يقيم أُسرة معيشية مشتركة، فلا توجد مشكلة تعدد للزوجات.
    Il n'existe de " Sandjak " dans aucune de ces divisions et il n'existe aucune autre subdivision. UN أما " سنجق " فلا توجد في أي من هذه اﻷقسام كما أنه لا توجد أقسام غير ذلك.
    il n'y avait encore que peu de travaux de recherche et de données d'expérience concernant les seuils limites et les normes en matière d'affaiblissement de l'aptitude à conduire. UN فلا توجد سوى بحوث محدودة وتجارب قليلة بشأن القيود والمعايير المناسبة لهذا الضرر.
    il n'existe pas de ressources pour une discussion vague avant l'identification des tâches spécifiques. UN فلا توجد موارد متاحة لإجراء مناقشة غير مركزة قبل تحديد مهام معينة.
    Comme les illettrés sont supposés être très peu nombreux, il n'existe pas de statistiques ni d'indicateurs concernant l'alphabétisation. UN ونظراً لافتراض أن عدد السكان الأميين لا يُذكر، فلا توجد إحصاءات أو مؤشرات تتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة.
    il n'existe pas de remèdes faciles ni de solutions toutes faites. UN فلا توجد حلول جاهزة سريعة أو حلول قياسية.
    Les membres et les partisans du Gouvernement sont favorisés, mais il n'existe pas de véritable opposition en dehors de ce contexte. UN ولئن كان أعضاء الحكومة والموالون لها يلاقون المراعاة الجيدة، فلا توجد معارضة فعلية خارج ذلك الإطار.
    De même qu'il n'existe pas de solution rapide à la crise que nous traversons, il n'existe pas non plus de solution à l'emporte-pièce. UN ومثلما لا توجد حلول سريعة للأزمة التي نواجهها، فلا توجد أيضا حلول ذات مسار واحد.
    il n'existe pas encore de mécanisme efficace garantissant l'exécution des jugements administratifs; UN فلا توجد حتى الآن آلية فعالة لضمان تنفيذ القرار الإداري.
    il n'y a pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par appartenance ethnique et par sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    il n'y a pas suffisamment de crèches pour répondre aux besoins des femmes encore que les autorités centrales et locales aient mis en place certains équipements. UN فلا توجد دور حضانة كافية تسد حاجات النساء، رغم تهيئة الحكومة والسلطات المحلية ببعض التسهيلات والمرافق.
    En revanche, il n'y a pas de problèmes concernant les installations sanitaires, le régime de visite ou la liberté religieuse des détenus. UN أما فيما يتعلق بالمرافق الصحية أو نظام الزيارة أو الحرية الدينية للسجناء فلا توجد هناك مشكلة.
    Étant donné qu'il n'y a pas de discrimination contre les femmes dans le domaine de l'emploi, il n'y a pas de dispositions à abroger. UN ونظراً لغياب التمييز ضد المرأة في مجال العمل، فلا توجد أحكام للقضاء عليه.
    Les fonctionnaires peuvent faire appel à certaines pratiques et règlements administratifs pour lutter contre le harcèlement sexuel, bien qu'il n'existe aucune politique publique dans ce domaine et aucune mesure qui s'applique au secteur privé. UN ورغم وجود بعض الاجراءات والأنظمة الإدارية المتاحة لأعضاء الخدمة المدنية لمكافحة التحرش الجنسي، فلا توجد سياسة عامة في ذلك المجال ولا تطبق أي تدابير على القطاع الخاص.
    Vu son rang peu élevé, il n'y avait aucune raison de croire que l'intéressé serait victime d'actes de vengeance. UN وبما أن صاحب البلاغ غير مثير للشبهات، فلا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد أنه سيكون ضحية أفعال انتقامية.
    La quasi-totalité des naissances à lieu à domicile et il n'existe aucun service sanitaire à proximité. UN وتحدث الولادات جميعها تقريبا في البيوت. فلا توجد أية مرافق صحية قريبة.
    À l'heure actuelle, on ne compte aucune femme parmi les 54 représentants spéciaux du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans les régions en situation de conflit ou de postconflit. UN فلا توجد في الوقت الحالي أي امرأة بين الممثلين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة المعنيين بمناطق الصراعات والمناطق التي انتهت فيها الصراعات والبالغ عددهم 54 ممثلا.
    Si certaines organisations donnent des directives quant à ce qui constitue des motifs valables d'un congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, beaucoup ne le font cependant pas. UN وبينما يتوافر لدى بعض المنظمات مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل أسباباً وجيهة للإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، فلا توجد هذه المبادئ لدى الكثير منها.
    Si la volonté de promouvoir l'harmonisation de la présentation des budgets semblait générale, le Conseil n'avait pas de stratégie cohérente pour l'analyse des budgets des divers fonds et programmes. UN وعلى الرغم من أن هناك على ما يبدو التزاما كاملا بالمواءمة، فلا توجد استراتيجية متسقة للمجلس لتحليل ميزانيات الصناديق والبرامج.
    On connaît généralement le sort réservé à ces derniers mais on n'entend plus jamais parler des premiers. UN والمعتاد معرفة مصير النساء واﻷطفال، أما الرجال فلا توجد معلومات بشأنهم.
    Ce chiffre (4) semble n'avoir été arrêté que par déduction. Il n'est fondé sur aucun élément d'information. UN التــــي ملئـت باﻷفلاتوكسين يبدو أن العدد ٤ استمد فقط من الاستنتاج؛ فلا توجد معلومات داعمة في هذا الشأن.
    il n'y a aucune nouvelle accusation ou allégation pour laquelle la présomption d'innocence doit être respectée. UN فلا توجد أي تهم أو ادعاءات جديدة يمكن أن يرتبط بها افتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more