"فلسطينية على" - Translation from Arabic to French

    • palestinien sur
        
    • palestinien dans
        
    • palestinienne sur
        
    Il appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, ainsi que l'admission de la Palestine en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Le problème du Moyen-Orient reste essentiellement lié au refus par le Gouvernement israélien d'accepter les paramètres internationalement adoptés d'un règlement politique du conflit palestino-israélien, de mettre fin à l'occupation des terres arabes, et de permettre la création d'un État palestinien sur le territoire occupé depuis 1967 (y compris Jérusalem-Est). UN وذكر أن المسألة الحاسمة في الشرق الأوسط لا تزال تتمثل في رفض حكومة إسرائيل قبول الضوابط المعتمدة دوليا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإنهاء احتلال الأرض العربية، والسماح بإنشاء دولة فلسطينية على الأرض التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Ses membres ont exprimé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, qui représente le peuple palestinien, dans les efforts qu'elle fait pour mettre en place une autorité nationale palestinienne sur une terre palestinienne, y compris Jérusalem, le but étant d'instaurer un Etat palestinien indépendant. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، في جهودها لبناء سلطة وطنية فلسطينية على اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، في اتجاه تأسيس دولة فلسطينية مستقلة.
    La Chine appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967, jouissant de la pleine souveraineté et de l'indépendance, ayant pour capitale Jérusalem-Est, dans l'optique à terme d'une coexistence pacifique entre les deux pays de Palestine et d'Israël. UN وتؤيد الصين إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع كامل السيادة والاستقلال، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، وقيام تعايش سلمي في نهاية المطاف بين البلدين فلسطين وإسرائيل.
    La meilleure façon de préserver la sécurité d'Israël c'est, précisément, au moyen d'un accord de paix qui prévoie, entre autres, la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967 avec les changements convenus par les partis, et avec Jérusalem pour capitale partagée. UN والسبيل الأمثل لحفظ تلك الدولة يمر عبر معاهدة سلام تنص على إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع تبادلات متفق عليها وتكون القدس عاصمة مشتركة.
    En termes pratiques, il prépare le partage de la terre de Palestine entre Israël et l'entité palestinienne, qui devrait aboutir à la création de l'État palestinien sur tous les territoires de Gaza et de la Rive occidentale. UN ورغم أن الاتفاق مرحلي وتتوازن فيه الالتزامات بين الكيان البازغ وإسرائيل، فإنه يعد خطوة إيجابية رئيسية على المستوى الاستراتيجي وإعدادا فعليا لتقسيم أرض فلسطين الى كيانين إسرائيلي وفلسطيني يكتمل فقط بقيام دولة فلسطينية على مجمل أرض الضفة الغربية وغزة.
    Le Comité réaffirme son plein appui au consensus international, à savoir que la création d'un État palestinien sur le territoire occupé par Israël en 1967, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, est la seule solution viable au conflit et la seule manière de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وتكرر اللجنة تأييدها المطلق للإجماع الدولي بأن الحل الوحيد المجدي للنزاع، وكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، يتمثلان في إقامة دولة فلسطينية على الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، لتعيش في أمن وسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Au niveau politique - ajoute M. Mansour, Observateur pour la Palestine -, des négociations en vue de régler toutes les questions de statut en suspens doivent reprendre, dans la perspective de la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. UN 14 - وعلى الصعيد السياسي، ذكر أن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي ينبغي أن تستأنف بهدف قيام دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967 وعلى أن تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Ces droits dont on doit tenir compte comprennent le droit à l'autodétermination, le droit d'établir un État palestinien sur leur territoire avec Jérusalem comme capitale, le droit à la propriété individuelle, le droit de retour et le droit de souveraineté sur le territoire palestinien. UN وتشمل هذه الحقوق التي يجب عدم التخلي عنها، الحق في تقرير المصير، والحق في إنشاء دولة فلسطينية على أرضهم عاصمتها القدس، والحق في الملكية الفردية، والحق في العودة، والحق في السيادة على الأرض الفلسطينية.
    La Jordanie se félicite que le Président George W. Bush ait annoncé qu'il appuyait une solution garantissant l'existence de deux États, et la création d'un État palestinien sur le territoire palestinien actuellement occupé par Israël, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Cette annonce parachève le consensus international sur les conditions fondamentales pour parvenir à la paix dans la région. UN ويرحب الأردن بإعلان الرئيس بوش تبني الولايات المتحدة لحل يكفل وجود دولتين ويشمل إقامة دولة فلسطينية على الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يُكمل الإجماع الدولي حول المتطلب الأساسي للتوصل للسلام في المنطقة.
    La Jordanie se félicite de l'annonce, par le Président George W. Bush, du parrainage d'une solution américaine qui assurerait l'existence de deux États, dont un État palestinien sur le territoire palestinien occupé, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Cela achèverait d'instaurer le consensus international sur l'exigence fondamentale pour que règne la paix dans la région. UN ويرحب الأردن بإعلان الرئيس جورج بوش تبني الولايات المتحدة لحل يكفل وجود دولتين ويشمل إقامة دولة فلسطينية على الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يُكمل الإجماع الدولي حول المتطلب الأساسي للتوصل للسلام في المنطقة.
    Le Gouvernement brésilien est très préoccupé par les activités incessantes d'Israël d'implantation de colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, mais se félicite de la reprise des négociations israélo-palestiniennes directes sur le statut final, qui, espère-t-il, donneront naissance à un État palestinien sur la base des frontières de juin 1967. UN وقال إن حكومته تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطة بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولكنه يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، التي يأمل أن تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود حزيران/يونيه 1967.
    Enfin, pour rendre hommage au regretté Président Arafat, la communauté internationale ne doit ménager aucun effort en vue de réaliser son rêve de toute une vie, à savoir un Moyen-Orient pacifique et la création d'un État palestinien sur la base de la solution de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres. UN أخيرا، كإحياء لذكرى الرئيس الراحل عرفات، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا لتحقيق هدفه الذي ظل يسعى إليه طوال حياته والمتمثل في إنشاء الشرق الأوسط الذي ينعم بالسلام وإنشاء دولة فلسطينية على أساس التسوية القائمة على وجود دولتين - إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة.
    Le 31 août 2010, le Bureau du Comité a publié une déclaration dans laquelle il se félicite de ce que les parties israélienne et palestinienne aient décidé de reprendre les négociations en vue de régler toutes les questions relatives au statut permanent d'ici à 2011, et d'aboutir à la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN 4 - وتابع يقول إن مكتب اللجنة أصدر، في 31 آب/أغسطس 2010، بياناً رحب فيه بقرار الطرفين، الإسرائيلي والفلسطيني، استئناف المفاوضات لحل جميع مسائل الوضع الدائم بحلول عام 2011، بما يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية على أساس حدود 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية.
    Dans le cas d’Israël, les termes sont apparemment plus simples : en échange d’une garantie de sécurité plus forte de la part des Américains, l’État hébreu serait prêt à accepter la création d’un État palestinien dans les frontières de 1967. News-Commentary وقد تكون الشروط في حالة إسرائيل أبسط من الناحية الظاهرية: ففي مقابل ضمانات أمنية أميركية أكثر قوة، قد تتقبل إسرائيل إقامة دولة فلسطينية على حدود عام 1967. ولكن إسرائيل تشكل أيضاً موضوعاً سياسياً حاسماً في الولايات المتحدة؛ والواقع أن أي تباعد عن إسرائيل غير مقبول في نظر أغلب الأميركيين.
    En fait, le Hamas est convaincu que tout succès remporté par Abbas et l’Autorité palestinienne ne ferait que discréditer son autorité et accroître davantage encore son isolement dans une bande de Gaza en état de siège. Et le soutien du Hamas à un État palestinien dans les frontières de 1967 implique une reconnaissance, du moins indirecte, de l’existence Israël. News-Commentary والواقع أن حركة حماس مقتنعة بأن أي نجاح يحرزه عباس والسلطة الفلسطينية من شأنه أن يشكك في مشروعية حكمها ويزيد من عزلتها في غزة المحاصرة. فضلاً عن ذلك فإن دعم حماس لإقامة دولة فلسطينية على حدود عام 1967 من شأنه أن يشير على الأقل إلى اعترافها ضمنياً بإسرائيل. ورغم ذلك فإن حماس مستمرة على رفضها للتنازلات عن الأرض، وتصر على أن كل فلسطين التاريخية لابد وأن تكون تحت اختصاص المسلمين.
    Abbas a donc raison de faire le choix d’un nouveau paradigme, mais peut-être a-t-il tort de décider de proclamer unilatéralement l’indépendance palestinienne. Il se figure qu’en prononçant une déclaration unilatérale, mais reconnue internationalement, d’un Etat palestinien dans les frontières de 1967, il imposera une pression insupportable sur un Israël hanté par le spectre d’une dé-légitimité mondiale. News-Commentary وعلى هذا فقد كان عباس محقاً حين اختار نموذجاً جديداً للسلام، ولكن خطته المتمثلة في الإعلان من جانب واحد عن الاستقلال الفلسطيني قد تشكل خياراً خاطئا. وهو يتوقع أن يكون الإعلان من جانب واحد، ولكن في ظل الاعتراف الدولي، عن قيام دولة فلسطينية على طول حدود 1967، سبباً في فرض ضغوط لا يمكن احتمالها على إسرائيل التي يطاردها شبح نزع شرعيتها في مختلف أنحاء العالم.
    Les FDI ont lancé des recherches dans la région de Ramallah après qu’on eut signalé que plusieurs coups de feu avaient été tirés depuis une voiture palestinienne sur un véhicule israélien, sur la route reliant Dolev à Beit El. UN وفــي سياق تطورات أخرى، شن جيش الدفاع اﻹسرائيلي حملات تفتيشية بمنطقة رام الله فـي أعقـاب التقارير التي تحدثت عن إطلاق رصاصات من سيارة فلسطينية على مركبة إسرائيلية بطريق دوليف - بيت إيل.
    Le Président informe le Comité que le 13 juin 2006, en sa qualité de Président, il s'est joint à une délégation qui a rendu visite au Secrétaire général pour protester contre le massacre d'une famille palestinienne sur une plage dans la bande de Gaza perpétré par les militaires israéliens le 9 juin 2006. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأنه في 13 حزيران/يونيه 2006. بصفته رئيساً للجنة، انضم إلى وفد قام بزيارة الأمين العام للاحتجاج على قتل الجيش الإسرائيلي لأسرة فلسطينية على أحد الشواطئ في قطاع غزة يوم 9 حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more