"فلسطينية قادرة على البقاء" - Translation from Arabic to French

    • palestinien viable
        
    • a viable Palestinian
        
    Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا.
    Une telle décision témoignerait de l'intention sincère d'Israël de donner existence à un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte avec Israël dans la paix, selon des frontières internationalement reconnues. UN وسيدلل هذا على نية إسرائيل الجادة في تحقيق إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة استقلالا تاما تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Le peuple palestinien a vu depuis trop longtemps ses rêves brisés par des demi-mesures et par l'incapacité de chaque nouveau processus de paix à permettre l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant. UN لقد تحطمت أحلام الشعب الفلسطيني لزمن طويل بسبب عدم اتخاذ تدابير جادة ولأن كل عملية سلام جديدة تخفق في إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء وتنعم بالاستقلال الكامل.
    Il tient également à sonner l'alarme pour ce qui est des conséquences de la politique menée actuellement par Israël et des perspectives de parvenir à la solution de deux États et à la création d'un État palestinien viable. UN كما تود أن تنبه إلى تداعيات السياسة الإسرائيلية الحالية على فرص تحقيق حل الدولتين وإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    a viable Palestinian State will require a capacity to produce and to trade in order to create a viable economy and stable employment and thereby realize the right to food itself. UN والقدرة على الإنتاج والتجارة هي من ضرورات إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء من أجل تهيئة اقتصاد تتوفر لـه مقومات الاستمرار وعمالة مستقرة وبالتالي إعمال الحق في الغذاء في حد ذاته.
    L'établissement d'un État palestinien viable est une condition sine qua non pour une paix durable au Moyen-Orient. L'occupation étrangère ne saurait légitimiser la violation du droit international. UN ورأى أن إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء هو شرط لا بد منه لإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط؛ ولا يمكن أن يشكل الاحتلال الأجنبي وسيلة لإضفاء الشرعية على خرق القانون الدولي.
    < < reste du domaine de l'utopie en l'absence d'un territoire palestinien viable. UN " هذه الرؤية مستحيلة التحقيق بدون أرض فلسطينية قادرة على البقاء.
    Cette solution déboucherait sur l'existence, côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité, d'un État palestinien viable, contigu, souverain et indépendant. UN وسيؤدي هذا الحل إلى دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتصلة الأجزاء وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمان.
    La conférence qui aura lieu à Paris en décembre donne une importante occasion de financer ces propositions et de jeter les bases d'un État palestinien viable. UN ويوفر مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر فرصة مهمة لتمويل هذه المقترحات ووضع الأساس لدولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Le développement économique et social ne pourra intervenir qu'avec la fin de l'occupation par Israël et l'instauration d'un État palestinien viable, existant côte à côte avec Israël dans la sécurité à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, prenant appui sur les frontières de 1967, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. UN ولا سبيل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا بإنهاء احتلال إسرائيل، وإنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها، تقوم على حدود عام 1967 وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Le Gouvernement japonais accorde une attention particulière à l'aide aux réfugiés dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, par l'éducation et la formation professionnelle, étant donné que la jeunesse palestinienne porte la responsabilité de l'avenir de la Palestine et que leur participation à la création d'une société qui leur donne espoir en l'avenir contribuera à l'établissement d'un État palestinien viable. UN ومضى يقول إن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على تقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني، حيث يتحمل الشباب الفلسطيني مسؤولية مستقبل فلسطين، وستسهم مشاركته في تهيئة مجتمع يمنحه الأمل في المستقبل في إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Lorsque des pourparlers directs entre Israël et la Palestine ont commencé en septembre, nous espérions tous que cela se solderait par de véritables progrès qui mèneraient à une paix durable et à la création d'un État palestinien viable. UN عندما بدأت المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر، روادنا الأمل جميعا أن تؤدي إلى إحراز تقدم هادف، يقود إلى إحلال السلام الدائم وإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    La communauté internationale a proclamé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et la nécessité de créer un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, ce qui reste du domaine de l'utopie en l'absence d'un territoire palestinien viable. UN ولقد أعلن المجتمع الدولي اعترافه بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وبالحاجة إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل. لكن هذه الرؤية مستحيلة التحقيق بدون أرض فلسطينية قادرة على البقاء.
    Lorsque la Feuille de route pour le Moyen-Orient a vu le jour en 2003, nous l'avons soutenue, convaincus qu'elle réglait de manière complète la question de la création d'un État palestinien viable, aux côtés de l'État d'Israël, séparé de lui par des frontières reconnues et sûres. UN حينما قدمت خريطة الطريق في الشرق الأوسط في 2003، دعمناها انطلاقا من الإيمان بأنها عالجت بشكل شامل موضوع إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، ضمن حدود آمنة معترف بها بين الطرفين.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination à aider les deux parties à faire progresser le processus de paix et à réaliser l'objectif de la coexistence de deux États par la création d'un État palestinien viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité dans le cadre d'un règlement juste, durable et global du conflit. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تعهده بمساعدة الجانبين على تحقيق التقدم في عملية السلام وبلوغ هدف تعايش الدولتين عن طريق إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن في إطار تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    L'Union européenne reste attachée au règlement prévoyant deux États, présenté dans la Feuille de route et accepté par les deux parties, aboutissant à la création d'un État palestinien viable, d'un seul tenant, souverain et indépendant vivant en paix aux côtés d'Israël vivant au sein de frontières reconnues et sûres. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بالحل القائم على وجود دولتين على النحو الذي حدد في خريطة الطريق وتم الاتفاق عليه بين الأطراف، مما ينجم عنه إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتاخمة وذات سيادة ومستقلة توجد جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل التي تعيش داخل حدود معترف بها وآمنة.
    Le mur de séparation illicite est édifié dans le territoire palestinien occupé pour modifier la situation démographique en Cisjordanie et à JérusalemEst, afin de renforcer la présence colonialiste et d'empêcher l'instauration d'un État palestinien viable. UN 70 واستطرد قائلاً إن الجدار العازل غير المشروع يجري إنشاؤه في الأرض الفلسطينية المحتلة لكي يغيِّر الحالة الديموغرافية في الضفة الغربية والقدس الشرقية بهدف تكريس الوجود الاستعماري هناك ومنع إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Aussi, l'Union européenne insiste sur l'importance de la conférence des donateurs qui se tiendra à Paris et encourage les bailleurs de fonds à accroître le montant de l'aide directement fournie à l'Autorité palestinienne, conformément à son programme de gouvernance, de manière à lui permettre d'édifier un État palestinien viable et prospère. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في باريس، ويشجع المانحين في هذا الصدد على زيادة مساعدتهم المباشرة للسلطة الفلسطينية، وفقا لبرنامج حكمها، لتمكينها من بناء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومزدهرة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation actuelle des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé par le biais d'une solution pacifique, juste et durable qui conduise à la fin de l'occupation et permette au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination dans un État palestinien viable. UN ويتعين أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لمعالجة حالة حقوق الإنسان الحالية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال حل سلمي وعادل ودائم يؤدي إلى إنهاء الاحتلال ويمكّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Le Pakistan soutient résolument le peuple palestinien dans sa lutte légitime pour l'autodétermination et la liberté, et pour la réalisation d'un État palestinien viable. UN 25 - وأردف قائلا إن باكستان تدعم بثبات الشعب الفلسطيني في نضاله المشروع من أجل تقرير المصير والحرية وإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Under the road map process, an urgent review must be undertaken of the potential for a viable Palestinian State. UN 63- وبموجب عملية خريطة الطريق، يجب إجراء استعراض عاجل لإمكانية إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more