Les forces de police et de sécurité auraient empêché des photojournalistes Palestiniens de photographier les blessés dans les hôpitaux. | UN | وذُكر أن قوات الشرطة والأمن منعت مصورين تلفزيونيين فلسطينيين من التقاط صور للجرحى في المستشفيات. |
Dans un autre contexte, il a été indiqué que l'on avait empêché des écrivains Palestiniens de la bande de Gaza de participer à une réunion d'écrivains à l'Université de Bir Zeit. | UN | وفي تطور آخر، أفــادت التقارير بمنع كتاب فلسطينيين من قطاع غزة من الاشتراك في اجتماع للكتاب في جامعة بير زيت. |
Cette année, les Israéliens ont retrouvé des Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza pour jouer au football et au basketball. | UN | وفي هذا العام، التقى إسرائيليون مع فلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة في مباريات لكرة القدم وكرة السلة. |
Rapatriement de Palestiniens du Sinaï à Tel El-Sultan (bande de Gaza) | UN | نقل فلسطينيين من سيناء إلى تل السلطان في قطاع غزة |
Rapatriement de Palestiniens du Sinaï à Tel El-Sultan (bande de Gaza) | UN | نقل فلسطينيين من سيناء إلى تل السلطان في قطاع غزة |
Le Tribunal de Lod est saisi de toutes les affaires concernant des palestiniens des territoires occupés accusés d’avoir commis des actes terroristes en Israël. | UN | وكانت محكمة اللد تنظر في التهم الموجهة إلى فلسطينيين من اﻷراضي المحتلة بالقيام بأعمال إرهاب في إسرائيل. |
Quatre ouvriers Palestiniens de Gaza ont été écrasés par un convoi militaire. | Open Subtitles | أربعة عمال فلسطينيين من قطاع غزة دُهِسوا من قبل القوات الإسرئيلية |
169. Le 12 décembre 1994, des soldats des FDI ont ouvert le feu sur sept Palestiniens de Gaza qui voulaient s'infiltrer en Israël en passant la frontière à Nahal Oz. | UN | ١٦٩ - وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فتح جنود الجيش النار على سبعة فلسطينيين من غزة كانوا يحاولون اختراق سياج حدود ناحال عوز ودخول اسرائيل. |
142. Le 25 mars 1995, les forces de sécurité ont arrêté trois Palestiniens de Naplouse chez lesquels deux charges explosives avaient été découvertes. | UN | ١٤٢ - وفي ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتقلت قوات اﻷمن ثلاثة فلسطينيين من سكان نابلس بعد أن عثرت على عبوتين متفجرتين في بيتهم. |
En octobre 1995, les autorités militaires israéliennes ont prononcé 34 ordres d'internement administratif contre des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour des périodes allant d'un mois à une année. | UN | أصدرت السلطات العسكرية الاسرائيلية خلال الشهر الجاري ٤٣ أمراً بالاعتقال الاداري ضد مواطنين فلسطينيين من الضفة والقطاع لمدد تتراوح بين شهر واحد إلى سنة كاملة. |
:: Trois Palestiniens de la famille Abou Haddaf ont été tués par une frappe aérienne israélienne qui a touché leur maison, dans la localité de Qarara située au nord-est de Khan Younès, dans la bande de Gaza. | UN | :: قُتل ثلاثة فلسطينيين من عائلة أبو هدّاف في غارة جوية إسرائيلية على منـزلهم في بلدة القرارة الواقعة شمال شرق مدينة خان يونس في قطاع غزة. |
:: Elles ont arrêté quatre pêcheurs palestiniens originaires du centre de la bande de Gaza, alors qu'ils étaient sur leur bateau, ainsi que huit Palestiniens de Cisjordanie, dont deux mineurs. | UN | :: اعتقلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أربعة صيادين فلسطينيين من وسط قطاع غزة، بينما كانوا على متن قارب صيد يخصهم، واعتقلت ثمانية فلسطينيين، بمن فيهم قاصران، من الضفة الغربية. |
Néanmoins, en pratique, elles ne sont appliquées qu'aux prévenus palestiniens, qu'ils soient habitants du territoire palestinien occupé ou Palestiniens de nationalité israélienne. | UN | غير أنه لا ينطبق، في الممارسة العملية، إلا على المشتبه بهم من الفلسطينيين، سواء كانوا فلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة أو فلسطينيين من مواطني إسرائيل. |
Il s'agissait d'ouvriers Palestiniens du village de Dura, qui ont été tués alors qu'ils rentraient chez eux dans une camionnette après une journée de travail en Israël. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |
Il s'agissait d'ouvriers Palestiniens du village de Dura, qui ont été tués alors qu'ils rentraient chez eux dans une camionnette après une journée de travail en Israël. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |
Six Palestiniens du village de Bidu, qui est situé non loin de là, ont été arrêtés à la suite de cet incident. | UN | واعتقل ستة فلسطينيين من قرية بيد المجاورة في صلة لهم بالحادث. |
En octobre, les autorités libanaises ont arrêté six militants Palestiniens du camp de réfugiés de Burj Ash Shamili, dans la région de Tyr, les accusant d'avoir planifié et tenté des attaques terroristes contre la FINUL. | UN | 8 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، اعتقلت السلطات اللبنانية ستة مقاتلين فلسطينيين من مخيم برج الشمالي للاجئين في منطقة صور بتهمة التخطيط لهجمات إرهابية ضد قوة الأمم المتحدة ومحاولة شنها. |
Le 19 août, il a été signalé que deux frères Palestiniens du quartier de Walaje à Jérusalem avaient reçu une ordonnance du Ministère de l’intérieur leur enjoignant d’arrêter la construction de nouvelles habitations qu’ils avaient commencé à construire après que des bulldozers du Ministère avaient démoli leurs habitations la semaine précédente. | UN | ١٤٢ - وفي ١٩ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن أخوين فلسطينيين من حي الولجة في القدس تسلما أمرا من وزارة الداخلية بوقف بناء منزلين جديدين كانا قد بدأ بناءهما بعد فترة وجيزة من قيام الجرارات التابعة للوزارة بتدمير منزليهما في اﻷسبوع السابق. |
Compte tenu des interventions des experts palestiniens des Ministères des affaires étrangères et des affaires des prisonniers et des missions permanentes de l'État de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève et à New York, les participants ont entendu des exposés de 17 experts juridiques de renom. | UN | وجنبا إلى جنب مع خبراء فلسطينيين من وزارتي الخارجية وشؤون الأسرى والبعثتين الدائمتين لدولة فلسطين لدى الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك، استمع المشاركون إلى عروض مفصلة من 17 خبيرا قانونيا معروفا. |
Comme cela s'était déjà produit l'année précédente, certains experts palestiniens des territoires palestiniens occupés n'ont pas pu participer à la réunion en raison du blocage de ces territoires imposé par Israël. | UN | وكما جرت العادة في السنوات الماضية، منعت إسرائيل خبراء فلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة من حضور المؤتمر بسبب الإغلاق الذي فرضته على الأراضي. |
115. Le Département a également organisé, du 15 septembre au 8 novembre 1996, à l'intention de professionnels palestiniens des médias, une formation à laquelle ont participé 10 journalistes Palestiniens de la presse écrite, de la radio et de la télévision. | UN | ١١٥ - كمــا نظمت اﻹدارة أيضا برنامجها التدريبي السنوي للعاملين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية من ١٥ أيلول/ سبتمبر ولغاية ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شارك فيه ١٠ صحفيين فلسطينيين من وسائط اﻹعلام اﻹذاعية والصحفية والتلفزيونية. |
Il y a eu en particulier une multiplication des raids et des attaques militaires, à la suite desquels des Palestiniens ont été tués ou exécutés sans jugement et de nombreux autres civils innocents blessés. | UN | وقد تمثل ذلك بوجه خاص في تصعيد غاراتها وهجماتها العسكرية مما أسفر عن سقوط ضحايا فلسطينيين من المدنيين العزل وقتل آخرين خارج الإطار القانوني وجرح الكثيرين منهم. |