Durant les quatre premiers mois de 1999, 127 habitants Palestiniens de Jérusalem se sont vu confisquer leur carte d’identité. | UN | وفي اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من سنة ٩٩٩١، صودرت ٧٢١ بطاقة هوية من فلسطينيي القدس. |
Durant les quatre premiers mois de 1999, 127 habitants Palestiniens de Jérusalem se sont vu confisquer leur carte d’identité. | UN | وفي اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من سنة ٩٩٩١، صودرت ٧٢١ بطاقة هوية من فلسطينيي القدس. |
Des mesures administratives ont été adoptées pour révoquer le statut de résident des Palestiniens de Jérusalem et confisquer leurs cartes d'identité. | UN | واعتمدت تدابير إدارية ﻹبطال حقوق فلسطينيي القدس في اﻹقامة، كما صودرت بطاقات هويتهــم. |
Et des investissements dans le système éducatif et dans le système de santé, au niveau tant qualitatif que quantitatif, étaient nécessaires aussi pour renforcer le capital humain et améliorer le bien-être des Palestiniens de Jérusalem. | UN | كما أن الاستثمار في مؤسسات التعليم والصحة، كماًّ وكيفاً، ضروري لتعزيز رأس المال البشري ولحسن أحوال فلسطينيي القدس. |
Les autorités israéliennes persistent dans leurs tentatives de priver les Palestiniens de Jérusalem de leur droit naturel et historique de vivre dans leur ville comme leurs ancêtres. | UN | وتستمر السلطات اﻹسرائيلية في محاولاتها لحـرمان فلسطينيي القدس من حقهم الطبيعي والموروث في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم من قبلهم. |
M. Sa'ud a ajouté que l'Assurance nationale israélienne avait transféré au Ministère israélien de l'intérieur les dossiers de 60 000 Palestiniens de Jérusalem qui résidaient hors des limites de la ville. | UN | وأضاف السيد أبو السعود أن ملفات ٠٠٠ ٦٠ من فلسطينيي القدس ممن يعيشون خارج حدود المدينة قد نقلت من هيئة التأمين الوطنية إلى وزارة الداخلية اﻹسرائيلية. |
Quelques jours plus tôt, un juriste palestinien, Ahmad Ruweidi, avait déclaré que quelque 50 000 Palestiniens de Jérusalem risquaient de perdre leur carte d'identité, le Gouvernement israélien les ayant forcés à vivre en dehors des limites de la ville. | UN | وفي وقت سابق من اﻷسبوع، ذكر المحامي الفلسطيني هو السيد أحمد رويدي، أن حوالي ٠٠٠ ٥٠ من فلسطينيي القدس هم في خطر فقدان بطاقات هوياتهـم ﻷن حكومــة إسرائيــل أجبرتهم على العيش خارج حدود المدينة. |
45. L'avocat a en outre mis en évidence la relation existant entre les droits de résidence et la pénurie chronique de logements pour les Palestiniens de Jérusalem : | UN | ٤٥ - كما أشار المحامي إلى الصلة بين حقوق اﻹقامة والنقص المزمن في إسكان فلسطينيي القدس: |
Les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية. |
Les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية. |
235. Le 28 février, on a appris que les autorités israéliennes avaient multiplié les descentes chez des Palestiniens de Jérusalem résidant dans l'enceinte de la vieille ville. | UN | ٢٣٥ - وفي ٢٨ شباط/فبراير، ذكرت اﻷنباء أن المسؤولين اﻹسرائيليين ضاعفوا مداهماتهم لبيوت فلسطينيي القدس داخل جدران المدينة القديمة. |
Le 23 décembre, la maison de l’Orient de Jérusalem a démenti l’information selon laquelle, à la suite d’un accord entre Palestiniens et Israéliens, le Ministre de l’intérieur israélien aurait décidé de ne plus confisquer les cartes d’identité des Palestiniens de Jérusalem. | UN | ٧٩ - وفي ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نفى بيت الشرق في القدس التقارير التي ذكرت أن جهدا فلسطينيا إسرائيليا مشتركا قد أدى بوزارة الداخلية اﻹسرائيلية إلى وقف سياستها في سحب بطاقات الهويات من فلسطينيي القدس. |
208. Le 14 janvier, le Directeur du Centre pour les droits sociaux et civils de la Maison d'Orient, Azmi Abu Sa'ud, a fait savoir que le Ministère israélien de l'intérieur avait confisqué au total 233 cartes d'identité de Palestiniens de Jérusalem au cours des deux premières semaines de 1997. | UN | ٢٠٨ - في ١٤ كانون الثاني/يناير، ذكر مدير مركز الحقوق الاجتماعية والمدنية في " بيت الشرق " ، عزمي أبو السعود، أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية صادرت ٢٣٣ بطاقة هوية من فلسطينيي القدس خلال اﻷسبوعين اﻷولين من عام ١٩٩٧. |
61. Le 21 mai, une dépêche de l'Agence palestinienne de presse officielle, Wafa, a indiqué que le Ministère israélien de l'intérieur avait décidé d'accorder la citoyenneté israélienne à 2 000 Palestiniens de Jérusalem. (The Jerusalem Times, 23 mai) | UN | ٦١ - وفي ٢١ أيار/ مايو، كشف تقرير من وكالة اﻷنباء الفلسطينية الرسمية )وفا( عن أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية قررت منح الجنسية اﻹسرائيلية ﻟ ٠٠٠ ٢ من فلسطينيي القدس. )جروسالم تايمز، ٢٣ أيار/ مايو( |
50. Israël continue à entraver la libre circulation des Palestiniens au moyen de mesures proches de l'apartheid et s'efforce de modifier la démographie et le caractère historique de Jérusalem (Al Qods) afin de donner une majorité juive à cette ville palestinienne en privant systématiquement les Palestiniens de Jérusalem de leur permis de résidence. | UN | ٥٠ - وأضافت تقول إن إسرائيل تواصل إعاقة حرية التنقل للشعب الفلسطيني من خلال سياساتها الشبيهة بسياسة الفصل العنصري وتسعى ﻹيجاد أغلبية يهودية في تلك المدينة الفلسطينية، وتحرم بانتظام فلسطينيي القدس من بطاقات الهوية لتحقيق هذا الهدف. |