Il soutient les 4,7 millions de réfugiés palestiniens dans le monde. | UN | ويقدِّم الكويت دعماً لحوالي 4.7 مليون لاجئ فلسطيني في أنحاء العالم. |
Depuis plus de 3 ans, Israël punit collectivement plus de 1,5 million de palestiniens dans Gaza occupée. | UN | فلأكثر من ثلاث سنوات، تفرض إسرائيل عقاباً جماعياً على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني في غزة المحتلة. |
D'après l'UNICEF, quelque 317 000 enfants palestiniens en âge scolaire ont un besoin urgent d'une assistance financière. | UN | ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة هناك نحو 000 317 تلميذ فلسطيني في حاجة ملحة إلى مساعدة مالية. |
Les habitations de plus de 100 000 Palestiniens à Gaza ont été partiellement ou entièrement détruites. | UN | ودُمِّرت منازل أكثر من 000 100 فلسطيني في غزة أو لحقت بها أضرار بالغة. |
Quelque 875 000 Palestiniens de Cisjordanie, soit 38 % de la population, ont été affectés par le mur. | UN | وقد تأثر بهذا الجدار نحو 000 875 فلسطيني في الضفة الغربية يشكلون 38 في المائة من السكان. |
C'est là un droit individuel inaliénable qui doit être distingué du droit de tout palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. | UN | إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة. |
Il n'était pas réaliste de parler de commerce palestinien dans un tel contexte d'isolement et de restrictions. | UN | ومن غير الواقعي أن نتحدث عن نشاط تجاري فلسطيني في ظل ظروف العزل والقيود هذه. |
De plus, environ 313 000 Palestiniens vivant dans 113 collectivités ne sont pas reliés à un réseau d'approvisionnement en eau, ce qui entraîne des dépenses considérables liées à l'achat d'eau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن 000 313 فلسطيني في 113 مجتمعا محليا لا تصل إليهم شبكة المياه، الأمر الذي يفضي إلى تكبد تكاليف باهظة متصلة بشراء المياه. |
On compte maintenant plus de 10 000 palestiniens dans les prisons israéliennes, femmes et enfants compris. | UN | ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال. |
Si la construction de ces deux tronçons était achevée, elle entraînerait la formation de deux enclaves peuplées de 72 000 palestiniens dans 24 localités. | UN | وإذا أنجز تشييد الحاجزين، ستتكون منطقتان محصورتان، تضمان 000 72 فلسطيني في 24 مجتمع محليا. |
On dénombre environ 6 000 palestiniens dans les prisons et centres de détention israéliens. | UN | ويوجد نحو 000 6 فلسطيني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
On compte aujourd'hui plus de 10 000 palestiniens dans les prisons israéliennes, femmes et enfants inclus. | UN | ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال. |
On compte environ 80 000 réfugiés palestiniens en Iraq, qui vivent pour la plupart à Bagdad. | UN | وهناك أيضا ما يقدر بحوالي 000 80 لاجئ فلسطيني في العراق يعيش معظمهم في بغداد. |
Cette somme permettra d'apporter à plus de 350 000 réfugiés palestiniens en Syrie une aide sous forme de colis de vivres et d'articles de secours. | UN | وسيساعد ذلك المبلغ في دعم ما يفوق 000 350 لاجئ فلسطيني في سوريا بواسطة طرود الأغذية ولوازم الإغاثة. |
Cette pratique, qui réduit la présence arabe à Al Qods, menace maintenant quelque 60 000 à 80 000 citoyens arabes Palestiniens à Jérusalem-Est. | UN | هذه الممارسات التعسفية التي تستهدف الحضور العربي في القدس تتهــدد مـا بيـن ٠٠٠ ٦٠ و ٠٠٠ ٨٠ مواطن عربي فلسطيني في القدس الشرقية. |
La deuxième phase de cette initiative, qui vise à faire travailler 20 000 Palestiniens à l'amélioration de l'environnement, a été lancée en novembre 1994. | UN | وقد بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مرحلة ثانية لهذا النشاط تهدف إلى استخدام ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني في التحسينات البيئية. |
De plus, la participation au scrutin des plus de 100 000 Palestiniens de Jérusalem Est est en doute. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشاركة أكثر من 000 100 ناخب فلسطيني في القدس الشرقية مشكوك فيها. |
De plus, il ne faut pas confondre ce droit et celui de tout palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. | UN | كما يجب عدم الخلط بين حق كل فلسطيني في الجنسية والمواطنة الفلسطينية. |
Il n'était pas réaliste de parler de commerce palestinien dans un tel contexte d'isolement et de restrictions. | UN | ومن غير الواقعية أن نتحدث عن نشاط تجاري فلسطيني في ظل ظروف الانحباس والقيود هذه. |
En septembre 2014, environ 1,8 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza étaient encore isolés du reste de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, en raison du maintien du bouclage imposé par Israël. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2014، ظل نحو 1.8 مليون فلسطيني في قطاع غزة معزولين فعلاً عن بقية الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية بسبب استمرار إسرائيل في إغلاق المنافذ. |
Il est estimé que 225 000 réfugiés de Palestine vivant en République arabe syrienne sont directement touchés par le conflit. | UN | ويقدّر أن 000 225 لاجئ فلسطيني في الجمهورية العربية السورية يتضررون مباشرة من جرّاء النـزاع. |
Le rapport de l'an dernier évoque la situation de quelque 3 300 réfugiés de Palestine au camp de Neirab, vivant à l'étroit dans des casernes construites en 1950. | UN | وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠. |
Ceci se traduit par 253 500 réfugiés de Palestine en Jordanie vivant dans une pauvreté absolue. | UN | ويعني هذا وجود 500 253 لاجئ فلسطيني في الأردن يعيشون في فقر مدقع. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
L'Office offre des services d'éducation et de santé, des secours et une aide sociale à quelque 4,7 millions de réfugiés palestiniens qui vivent en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 45 - توفر الأونروا الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية لنحو 4.7 ملايين لاجئ فلسطيني في الأردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، والضفة الغربية، وقطاع غزة. |
153. Les 8 et 9 avril, une grève générale a eu lieu à Kalkilia pour protester contre la mort d'un détenu palestinien le 8 avril. | UN | ١٥٣ - وفي يومي ٨ و ٩ نيسان/أبريل، شهدت قلقيليه إضرابا عاما، احتجاجا على موت محتجز فلسطيني في ٨ نيسان/أبريل. |
Les participants à la conférence ont pris une série d'engagements, y compris pour une assistance à la formation de Palestiniens, au nombre de 10 000, dans des domaines comme l'application du droit ou de la réforme administrative. | UN | وأسفر المؤتمر عن قائمة من الالتزامات، بما في ذلك تقديم المساعدات التدريبية لعدد يصل إلى 000 10 فلسطيني في مجالات مثل إنفاذ القانون والإصلاح الإداري. |
193. L'UNRWA a fourni des services de santé primaires à plus de 683 000 réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, par l'entremise d'un réseau de 18 centres ou postes de santé offrant des soins médicaux complets, y compris des soins de santé maternelle et infantile. | UN | ١٩٣- قدمت اﻷونروا خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ﻷكثر من ٠٠٠ ٦٨٣ لاجئ فلسطيني في قطاع غزﱠة، عبر شبكة تضمﱡ ١٨ مركزاً أو نقطة صحية، وتوفر الرعاية الطبية الشاملة، بما فيها رعاية اﻷم والطفل. |