La situation en Palestine et au Moyen-Orient est une question inscrite à l'ordre du jour des Nations Unies depuis 63 ans maintenant. | UN | إن الحالة في فلسطين والشرق الأوسط بند مدرج في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ 63 عاما. |
Abordant une autre question, nous sommes témoins d'une détérioration sans précédent de la situation en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط. |
Sa mort est non seulement une perte pour le peuple du Royaume de Jordanie mais aussi pour le processus de paix en Palestine et au Moyen-Orient en général. | UN | إن وفاتـه ليست خسارة لشعب المملكة اﻷردنية فقط وإنما لعملية السلام في فلسطين والشرق اﻷوسط عمومـا. |
5. Le droit de se porter coauteur de projets de résolution et de décision sur les questions concernant la Palestine et le Moyen-Orient. | UN | ٥ - حق المشاركة في تقديم مشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط. |
Au titre des points de l’ordre du jour sur les questions touchant la Palestine et le Moyen-Orient, la Palestine sera inscrite sur la liste des orateurs dans l’ordre dans lequel elle souhaite prendre la parole. | UN | وفي إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، ستسجل فلسطين في قائمة المتكلمين حسب الترتيب الذي تعرب عن رغبتها في اختياره للكلام. |
Le Conseil des ministres s'est longuement consacré aux questions de Palestine et du Moyen-Orient, qui sont inscrites à son ordre du jour de façon permanente. | UN | وقال إن مجلس الوزراء قد كرس وقتا كبرا لقضية فلسطين والشرق الأوسط، وهو بند متكرر على جدول أعماله. |
La question de Palestine et le Moyen-Orient sont des points inscrits en permanence à l'ordre du jour de l'Union africaine. | UN | 13 - وتعتبر قضيتا فلسطين والشرق الأوسط بندين ثابتين في جدول أعمال الاتحاد الأفريقي. |
Je leur sais particulièrement gré du vif intérêt et du soutien résolu qu'ils accordent au dossier brûlant de la Palestine et du Moyen-Orient. | UN | ونعرب عن الامتنان الخاص لاهتمامهم البالغ وتأييدهم التام فيما يتعلق بمسألتي فلسطين والشرق الأوسط الساخنتين. |
Je les remercie de leurs inestimables contributions en vue d'établir la paix et la stabilité en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | إنني أشكرها على مساهمتها القيمة الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في فلسطين والشرق الأوسط. |
Le rapport du juge Goldstone dont nous sommes saisis aujourd'hui est une nouvelle preuve, après tant d'autres, de l'échec des solutions militaires au conflit en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | يمثل تقرير القاضي غولدستون المعروض علينا اليوم برهاناً جديداً على فشل الحلول العسكرية للصراع في فلسطين والشرق الأوسط. |
Le Sommet a exprimé son appui au processus de négociations de paix en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | 35 - وأعرب مؤتمر القمة عن تأييده لعملية المفاوضات بغية تحقيق السلام في فلسطين والشرق الأوسط. |
Au titre des points de l’ordre du jour autres que les questions relatives à la Palestine et au Moyen-Orient, la Palestine pourra être inscrite sur la liste des orateurs pour toute séance plénière après le dernier État Membre inscrit sur la liste de ladite séance. | UN | وفي إطار بنود جدول اﻷعمال غير البنود المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، يحق لفلسطين أن تسجل في قائمة المتكلمين في أية جلسة عامة بعد آخر دولة عضو مسجلة في قائمة تلك الجلسة. |
Pour les questions concernant les points de l’ordre du jour portant sur les questions relatives à la Palestine et au Moyen-Orient, la Palestine peut prendre la parole pour une motion d’ordre sauf en ce qui concerne la manière dont s’effectue un vote. | UN | في المسائل المتصلة باﻹجراءات المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال الخاصة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، يجوز لفلسطين أن تثير نقطة نظامية، وذلك باستثناء أية نقطة نظامية تثار فيما يتعلق باﻹجراء الفعلي للتصويت. |
Situation en Palestine et au Moyen-Orient | UN | الحالة في فلسطين والشرق الأوسط |
En raison même des excès de l'occupation israélienne, la communauté internationale a défini les conditions du retour d'une paix juste et durable en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | ونتيجة للتجاوزات التي يرتكبها المحتلون الإسرائيليون، حدد المجتمع الدولي الشروط الضرورية لإقرار سلام عادل ودائم في فلسطين والشرق الأوسط. |
«4. Le droit de présenter des motions d’ordre concernant les travaux sur les questions touchant la Palestine et le Moyen-Orient, étant entendu que ce droit ne comprend pas le droit de contester la décision du président de séance.» | UN | " ٤ - حق إثارة نقاط نظامية تتصل باﻹجراءات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، شريطة ألا يتضمن الحق في إثارة النقاط النظامية تلك حق الطعن في قرار رئيس الجلسة. " |
«5. Le droit de se porter coauteur de projets de résolution et de décision sur les questions concernant la Palestine et le Moyen-Orient. | UN | " ٥ - حق المشاركة في تقديم مشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط. |
4. Le droit de présenter des motions d'ordre concernant les travaux sur les questions touchant la Palestine et le Moyen-Orient, étant entendu que ce droit ne comprend pas le droit de contester la décision du président de séance; | UN | ٤ - حق إثارة نقاط نظامية تتصل باﻹجراءات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، شريطة ألا يتضمن الحق في إثارة النقاط النظامية تلك حق الطعن في قرار رئيس الجلسة. |
Au moment ou nous commémorons cette année le soixantième anniversaire de la Nakba, qui a contraint la plupart des Palestiniens à l'exil depuis 1948, le Conseil de sécurité ne parvient pas, à ce jour, à réparer cette injustice historique et à assurer la mise en œuvre de ses résolutions sur la Palestine et le Proche-Orient. | UN | وإذ نحيي هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على النكبة، التي حكمت على أغلبية الفلسطينيين بالنفي منذ عام 1948، لم ينجح مجلس الأمن حتى الآن في الإنصاف من هذا الظلم التاريخي، والنص على تنفيذ قراراته بشأن فلسطين والشرق الأوسط. |
Les Nations Unies ont un rôle décisif à jouer dans la question de Palestine et du Moyen-Orient en s'employant à promouvoir le processus de paix actuel et garantir les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام جدا بالنسبة لقضية فلسطين والشرق اﻷوسط، بتشجيع عملية السلام الحالية وضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
La Palestine aura le droit de se porter coauteur d’un projet de résolution, de décision ou d’amendement au titre des points de l’ordre du jour concernant les questions de Palestine et du Moyen-Orient mais ne pourra être le seul auteur d’un tel projet de résolution, décision ou amendement. | UN | يكون لفلسطين حق المشاركة في تقديم أي مشروع قرار أو مشروع مقرر أو تعديل في إطار البنود المتعلقة بمسألتي فلسطين والشرق اﻷوسط، ولكن لا يجوز لها أن تنفرد بتقديم مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل. |
Le 25 novembre dernier, les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont réaffirmé la position exprimée lors du dernier Sommet du Mouvement sur la question de Palestine et le Moyen-Orient. | UN | وفي يوم ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أكد مجددا وزراء الشؤون الخارجية لبلدان حركة عدم الانحياز الموقف الذي اتخــــذ في آخر مؤتمر قمة للحركة، فيما يخص قضيـة فلسطين والشرق اﻷوسط. |
La Conférence a renouvelé son soutien à l'initiative arabe de paix pour le règlement de la question de la Palestine et du Moyen-Orient, qui a été adoptée par la 14ème Conférence arabe au Sommet réunie le 28 mars 2002 à Beyrouth, République du Liban. Elle a décidé d'user de toutes les voies et moyens possibles pour expliciter cette initiative, en expliquer la portée et mobiliser le soutien international pour en assurer la mise en oeuvre. | UN | أكد مجددا دعمه وتبنيه لمبادرة السلام العربية لحل قضية فلسطين والشرق الأوسط والتي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر الذي انعقد في بيروت بالجمهورية اللبنانية بتاريخ 28 مارس 2002، وقرر العمل بكل الوسائل والطرق من أجل توضيح هذه المبادرة وشرح أبعادها وكسب التأييد الدولي لتنفيذها. |