"فلسفية" - Translation from Arabic to French

    • philosophiques
        
    • philosophique
        
    • philosophie
        
    • conscience
        
    Toutefois, les lacunes du prétendu plan de paix qui nous est imposé ne sont pas seulement philosophiques. UN ومع ذلك، فالعيوب الواردة فيما يسمى بخطة السلام التي تفرض علينا ليست مجرد عيوب فلسفية.
    Les divergences de vues politiques et philosophiques sur la nature du terrorisme ne peuvent en aucun cas justifier l'inaction. UN لا يجوز لنا بأي حال من الأحوال الوقوف مكتوفي الأيدي بدعوى أن ثمة بيننا خلافات سياسية أو فلسفية على تعريف الإرهاب.
    Le Vrouwenraad est une organisation parapluie qui regroupe diverses organisations de femmes de diverses obédiences philosophiques et idéologiques. UN وهو منظمة تتخذ شكل المظلة وتضم منظمات نسائية ذات خلفيات فلسفية وأيديولوجية متعددة.
    Cela a provoqué une réflexion et des pratiques politiques qui négligent de profondes questions d'ordre philosophique, culturel et religieux. UN وقد أسفر هذا عن فكر وممارسة سياسيين وتجاهل مسائل فلسفية وثقافية ودينية عميقة.
    Ce n'est pas seulement une notion philosophique ou une question morale. UN وليست هذه مجرد فكرة فلسفية أو مسألة أخلاقية.
    La raison, je crois, est trop évidente pour qu'un débat conceptuel ou philosophique soit nécessaire. UN إن السبب، في اعتقــادي، واضــح جــدا لا يحتاج إلى أي مناقشــة مفاهيمية أو فلسفية معقدة.
    On a une philosophie différente sur ce qui constitue une loi. Open Subtitles حسنًا، نحن ليدنا فروق فلسفية على ما يُشكّل القانون
    De ce dialogue ont émergé de nouvelles idées philosophiques, ainsi que toute la structure de la culture indo-islamique. UN وتمخض ذلك الحوار عن أفكار فلسفية جديدة، إضافة إلى هيكل كامل من الثقافة الهندية الإسلامية.
    J'adhère à certains préceptes philosophiques qui furent établis il y a des siècles de cela par certains penseurs très introspectifs. Open Subtitles أنا ملتزّم بمسلّمات فلسفية وضعت مـنـذ عـدة قـرون من قبل مفكــرون متقدّمـين جـداً
    J'y parlais même des implications philosophiques morales qui lient mercenaires et employeur. Open Subtitles وأعطى نتائج فلسفية للعلاقة بين المرتزقة ومن أجره لو سمعته لشعرت بالتعجَب
    Dans la poursuite de leurs fins criminelles, ils utilisent activement des slogans politiques, philosophiques, idéologiques, séparatistes, raciaux, ethniques ou religieux. UN ولتحقيق أهدافها اﻹجرامية، تستخدم هذه الجماعات بنشاط شعارات سياسية أو فلسفية أو أيديولوجية أو انفصالية أو عرقية أو إثنية أو دينية.
    Dans un sens, notre effort de définition et de promotion de la sécurité humaine a des implications philosophiques et pratiques, à la fois positives et négatives, pour nous États souverains et pour l'ONU en tant que première Organisation multilatérale mondiale. UN وسعينا لتحديد وتعزيز اﻷمن اﻹنساني له، إلى حد ما، آثار فلسفية وعملية - إيجابية وسلبية على حد سواء - بالنسبة لنا بوصفنا دولا ذات سيادة ولﻷمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية المتعددة اﻷطراف الرائدة.
    Article 175 - L'Etat favorise et appuie la diffusion de productions nationales ou étrangères qui, en tant que créations philosophiques, scientifiques ou littéraires légitimes, contribuent au développement de la nation. UN المادة 175: تقوم الدولة بتشجيع ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبداعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية.
    En outre, l'urgence des problèmes est telle qu'il est exclu, au seuil du XXIe siècle, de s'engager dans le genre de débats juridiques ou philosophiques auxquels se livraient au XVIe siècle Las Casas et Sepúlveda. UN وكذلك، فإن شدة إلحاح المشاكل القائمة لا يسمح بكل بساطة بالانخراط، في مستهل القرن الحادي والعشرين، في مناقشات قانونية - فلسفية من النوع الذي قام بها لاس كازاس وسيبولفيدا في القرن السادس عشر.
    Il faut, pour comprendre les êtres humains, avoir une conception philosophique et réfléchie de l'homme et de son histoire. UN ويتطلب فهم البشر رؤية فلسفية تأملية لﻹنسان وتاريخه.
    Ceci étant dit, je me trouve aujourd'hui, à un croisement philosophique de mon existence, où j'ai tout à la fois la pleine conscience de mon inadéquation au monde tel qu'il est et la conscience aiguë d'être la prisonnière Open Subtitles رغم ذلك بما أني قلت ذلك أجد نفسي في مفترق طرق فلسفية حيث أنا على علم بعدم كفايتي
    Je m'attendais à un débat philosophique. Je ne vais avoir droit qu'à un "oui" ? Open Subtitles كنت أتوقع مناقشة فلسفية وهذا كل ما تقوله ؟
    C'est un paradoxe philosophique, comme l'arbre qui tombe dans la forêt. Open Subtitles إنها مفارقة فلسفية كسقوط شجرة في غابة دون أحد في الجوار يسمعها
    Je dois tout d'abord préciser que dans le cas présent, il ne s'agit nullement d'une question technique, mais nettement philosophique. Open Subtitles عليّ أن أوضح أننى لم أشك ولو للحظة أن هذه ليست مسألة علمية بل فلسفية.
    Encore ne s'agit-il là que des caractéristiques les plus immédiates de la diversité culturelle au sens anthropologique du terme, qui recouvre les systèmes de valeurs tantôt collectives, tantôt individuelles, qu'elles soient d'ordre spirituel, religieux, philosophique ou comportemental. UN ولا نذكر هنا إلا أكثر سمات التنوع الثقافي جلاء بالمعنى الانثروبولوجي للكلمة التي تشتمل على نظم القيم الجماعية تارة والفردية تارة أخرى، سواء كانت روحية أو دينية أو فلسفية أو سلوكية.
    :: Essais de philosophie juridique parus dans la revue de droit de l'ordre des avocats; UN :: أبحاث قانونية فلسفية في مجلة الحقوق التابعة لكلية رابطة المحامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more