"فللمرة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • pour la première fois
        
    pour la première fois de son histoire, le pays a connu une passation des pouvoirs pacifique d'un Président démocratiquement élu à un autre appartenant à l'opposition. UN فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة.
    pour la première fois dans l'histoire du peuple palestinien, la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU a été présentée. UN فللمرة الأولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يُقدم طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    pour la première fois, l'ONU a reconnu que le droit à l'eau potable et à l'assainissement était un droit de l'homme fondamental. UN فللمرة الأولى تقر الأمم المتحدة بالحق في مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا أساسيا للإنسان.
    pour la première fois, en effet, on s'attaque au fléau de la corruption sous un angle global et multidisciplinaire. UN فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات.
    pour la première fois aux Nations Unies, nous avons entendu des enfants présenter les conclusions de leurs propres discussions. UN فللمرة الأولى في الأمم المتحدة استمعنا إلى أطفال يقدمون نتائج مناقشاتهم الذاتية.
    pour la première fois depuis des années, un document de consensus a été adopté sur l'ordre du jour en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    pour la première fois en huit ans, en effet, le PNUD a été en mesure d'enrayer la baisse de sa base de ressources ordinaires. UN فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية.
    pour la première fois depuis 1997, on ne prévoit de croissance négative pour aucune économie d'Amérique latine. UN فللمرة الأولى منذ عام 1997، ليست هناك توقعات بحدوث نمو سلبي في أي اقتصاد من اقتصادات أمريكا اللاتينية.
    pour la première fois depuis des décennies, la balance des comptes de la région est excédentaire. UN فللمرة الأولى خلال عقود من الزمان، سجلت المنطقة فائضا في الحسابات الجارية.
    pour la première fois depuis leur indépendance, ces deux États limitrophes vont établir des relations diplomatiques. UN فللمرة الأولى منذ استقلال البلدين، تُقام علاقات دبلوماسية بين الدولتين الجارتين.
    pour la première fois, la moitié de l'humanité vit désormais dans des villes et des métropoles, proportion qui devrait atteindre les deux tiers d'ici à 2030. UN فللمرة الأولى سوف يتعين أن يعيش نصف الإنسانية في بلدات ومدن. وهذا الرقم يُتوقع أن يصل إلى الثلثين بحلول عام 2030.
    pour la première fois en plus de 10 ans, des élections locales ont eu lieu dans le nord sans être marquées par des actes de violence ou d'intimidation. UN فللمرة الأولى في أكثر من عقد من الزمن، أجريت انتخابات حكومية محلية في الشمال، خالية تماما من أي عنف وترهيب.
    pour la première fois en cinq ans, le nombre de personnes en situation de crise et nécessitant une aide d'urgence, est passé sous le seuil du million, s'établissant à 870 000 personnes. UN فللمرة الأولى منذ خمس سنوات، ينخفض عدد السكان الذين يعيشون في حالات الأزمة والطوارئ، عن مليون شخص حيث يقدر عددهم بـ 000 870 نسمة.
    pour la première fois en 40 ans, des exportateurs américains ont pu vendre leurs produits à Cuba et mener à bien les opérations nécessaires, malgré les graves obstacles et les pratiques discriminatoires qu'ils ont dû surmonter. UN فللمرة الأولى منذ أربعة عقود، تمكّن عدد من المصدِّرين الأمريكيين من بيع منتجاتهم لكوبا، وإجراء التعاملات التجارية اللازمة، على الرغم من العقبات والممارسات التمييزية الشديدة التي كان عليهم أن يتصدوا لها.
    pour la première fois depuis 1967, les Palestiniens contrôleront l'accès à la voie de passage de Rafah, qui a été ouvert le 25 novembre. UN فللمرة الأولى منذ عام 1967، سيسيطر الفلسطينيون على الوصول إلى معبر رفح، الذي افتتح يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    pour la première fois depuis 10 ans, la Conférence a entrepris de se fixer des échéances, en s'attachant à tenir compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN فللمرة الأولى في عقد من الزمن، يعمل المؤتمر على أساس جدول زمني متفق عليه، مع بذل جهود خاصة لتجسيد الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    pour la première fois, en effet, l'adoption de documents négociés s'est accompagnée du lancement de plus de 200 partenariats volontaires, c'est-à-dire à la mise en place d'un puissant mécanisme de mise en œuvre. UN فللمرة الأولى استكملت الوثائق الختامية المتفاوض عليها ببدء ما يزيد عن 200 شراكة تطوعية الأمر الذي من شأنه أن يتيح آلية هامة لتيسير التنفيذ.
    Une hausse a été observée à la fois chez les hommes et chez les femmes; cependant, le nombre d'hommes au chômage a augmenté davantage et, pour la première fois depuis de nombreuses années, il a dépassé celui des femmes sans emploi. UN وشملت زيادة البطالة كلاًّ من الرجال والنساء؛ غير أن ارتفاع معدلات البطالة كان أشد في صفوف الرجال؛ فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تجاوز عدد العاطلين من الرجال عددَ النساء العاطلات.
    pour la première fois, des informations sur les activités, la vision, les objectifs et les plans d'ONU-Habitat au niveau national sont disponibles dans un seul document. UN فللمرة الأولى يُمكن الإطلاع في وثيقة واحدة على معلومات عن أنشطة ورؤية وأهداف وخطط موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le procès de Nuremberg, durant lequel furent jugés les criminels de guerre allemands à la fin de la Seconde Guerre mondiale, marqua un premier changement important dans la compréhension mondiale du concept de souveraineté. pour la première fois, un appareil d’État entier devait répondre de ses crimes lors du procès de ses représentants et de ses hommes de main. News-Commentary كانت محاكمات نورميبيرغ لمجرمي الحرب الألمان بعد الحرب العالمية الثانية بمثابة التغيير الأول المهم في فهم العالم لمفهوم السيادة. فللمرة الأولى خضعت قيادات دولة بالكامل للمحاكمة عن جرائمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more