Puisque Seo a témoigné que c'était une simple participation sa sentence ne sera pas lourde. | Open Subtitles | طالما أنّ موندو شهد بأنها كانت لا تعلم, فلن تكون عقوبتها طويلة. |
Et ils savent aussi que si l'Australie réussit à devenir le premier pays à appliquer ces lois, il ne sera pas non plus le dernier. | UN | ويعرفون أنه إذا نجحت استراليا في كونها أول بلد تنفذ هذه القوانين، فلن تكون الأخيرة. |
il n'y aura plus aucune chance pour un traité de paix. | Open Subtitles | فلن تكون هناك فرصة بأى شكل لعقد إتفاق سلام |
Si le Comité n'a pas besoin de comptes rendus analytiques des séances qui se tiendront au cours de la semaine supplémentaire, il n'y aura pas de dépenses supplémentaires relatives aux services de conférence. | UN | وإذا لم تكن للجنة حاجة لمحاضر موجزة للاجتماعات أثناء الأسبوع الإضافي فلن تكون هنالك تكاليف إضافية لخدمة المؤتمرات. |
Comme la session est déjà inscrite au calendrier des conférences et des réunions de 2007, il ne serait pas nécessaire d'ouvrir les crédits supplémentaires. | UN | وبما أنه تم برمجة الدورة في جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2007، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Elle devra être à visage humain ou ne sera pas, pour nous. | UN | ويجب أن تكون لها صبغة إنسانية، وإلا فلن تكون لنا. |
Si le montant total des contributions est versé au début de l'exercice biennal, il ne sera pas nécessaire de débattre la question de l'amendement du règlement financier. | UN | واذا سددت جميع الاشتراكات المقدرة في بداية فترة السنتين، فلن تكون هناك حاجة لمناقشة مسألة تعديل النظام المالي. |
Tant que la paix ne régnera pas dans tous les coins du monde, notre tâche ici ne sera pas achevée. | UN | وما دام السلام لم يستتب في كل ركن من أركان العالم، فلن تكون مهمتنا هنا قد أنجزت بعد. |
Si cette tendance devait se poursuivre, l'Organisation ne sera pas en mesure de faire face aux défis du XXIème siècle. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فلن تكون المنظمة في وضع يسمح لها بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
En outre, les solutions de remplacement du HBCD étant également basées sur le brome, cette méthode ne sera pas utile pour distinguer les produits ignifugés à l'aide d'autres produits chimiques. | UN | زيادة على ذلك، نظراً لأن بدائل الدوديكان الحلقي السداسي البروم تستند إلى البرومين أيضاً، فلن تكون هذه الطريقة مفيدة لتمييز المنتجات المقاومة للحريق مع مواد كيميائية بديلة. |
Si pour régler un différend, il faut aller occuper un pays, il faut pressurer ses richesses, et bien, il n'y aura plus de Nations Unies parce qu'il n'y aura plus de règles qui nous maintiennent ensemble. | UN | وإذا كانت الخلافات تجري تسويتها عن طريق الغزو والنهب فلن تكون هناك أمم متحدة، حيث لا توجد قواعد تربط فيما بيننا. |
Et me l'amener ici pour que je puisse l'étrangler de mes propres mains, il n'y aura aucune justice. | Open Subtitles | وتحضره إلى هنا لأقتله بيديّ فلن تكون هناك أي عدالة |
Si ton vagin est un peu comme ma main, il n'y aura pas de problème. | Open Subtitles | و إن كان مهبلكِ طوع أمري، فلن تكون هنالك أيّ مشكلة. |
Mais dès que la famille d'un agent est touchée, il n'y aura pas un rocher sous lequel tu pourras te cacher. | Open Subtitles | لكن إن لُمِستْ عائلة عميلٍ، فلن تكون هُناك صخرة في العالم كي تختبئَ تحتها. |
Si la Commission adopte le texte proposé, il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence à la protection des consommateurs aux articles 21-1 et 23. | UN | واذا اعتمدت اللجنة النص المقترح فلن تكون هناك ضرورة للاشارة المحددة إلى حماية المستهلك في المادة 21، الفقرة 1، وفي المادة 23. |
Ainsi, si la Troisième Commission décide d'adopter le projet, des crédits supplémentaires ne seront pas nécessaires. | UN | وهكذا، إذا قررت اللجنة الثالثة اعتماد مشروع القرار، فلن تكون هناك حاجة إلى اعتماد مخصصات إضافية. |
Si c'est le cas, tu ne seras pas là pour le voir. | Open Subtitles | إذا حدث ذلك ، فلن تكون بالجوار لترى الأمر |
Une chance que c'est pas ma fille ou tu ne serais pas là. | Open Subtitles | أنت محظوظ أنها ليست ابنتي والاّ فلن تكون هنا |
Des ajustements au coût de la vie analogues à ceux prévus par le système d'ajustement des pensions de la Caisse seraient prévus, mais il n'y aurait aucun versement rétroactif. | UN | وفي حين أنه ستكون هنالك تسويات لتكلفة غلاء المعيشة، مناظرة للتسويات المنصوص عليها في نظام الصندوق لتسوية المعاش التقاعدي، فلن تكون هنالك مدفوعات من أي نوع. |
Si vous aviez eu une maîtresse, ça n'aurait pas été pire. | Open Subtitles | إذا اتخذت عشيقة فلن تكون فعلتك أسوأ من هذه |
il ne sera par conséquent efficace que si ce souhait est étayé par la volonté politique des États d'y adhérer. | UN | ومن ثم، فلن تكون نافذة المفعول إلا إذا دعمت الدول هذه الرغبة باﻹرادة السياسية على التمسك بهذا النظام. |
Il a ajouté que si le peuple du Myanmar n'avait pas à manger, à se vêtir et à se loger, il n'y aurait pas de droits de l'homme dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد. |
Si on attend encore, Big Eye, on n'aura plus le choix. | Open Subtitles | بيغ آي، لو انتظرنا أكثر فلن تكون لدينا فرصة |
Et on aura aucun problème. | Open Subtitles | فلن تكون هناك مشاكل |
Si vous dépendait de moi, ce ne serait pas une négociation, mais un règlement de comptes! | Open Subtitles | إن كان الأمر بيدي , فلن تكون هذه مفاوضة بل ستكون تصفية حساب |
Cela ne doit jamais arriver et à chaque fois qu'ils seront près d'elle, elle ne sera pas en sécurité. | Open Subtitles | لا يمكن حدوث ذلك، أيان وأنّى اقتربوا منها، فلن تكون بأمان. |