la Libye est partie à la plupart des conventions internationales, qu'il s'agisse de désarmement, de terrorisme international ou de droits de l'homme. | UN | فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان. |
la Libye ne voit pas d'objections à ce que les deux suspects soient traduits en justice. | UN | فليبيا لا تعترض أن يمثل المشتبه فيهما أمام المحاكمة. |
la Libye n'est pas responsable des circonstances qui ont conduit à l'éclatement de la seconde guerre mondiale et ne devrait pas continuer à en assumer les conséquences tragiques. | UN | فليبيا لم تخلق الظروف التي أدت الى اندلاع الحرب العالمية الثانية حتى تتحمل مآسيها. |
Enfin, je voudrais en venir à la question des mines terrestres antipersonnel. la Libye est l'un des pays qui souffrent le plus durement des suites des conflits. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى مسألة اﻷلغام، فليبيا هي إحدى الدول التي تعاني كثيــرا من مخلفــات الحروب. |
la Libye n'a menacé personne, et elle n'a pas mis en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | فليبيا لم تهدد أحدا، ولا عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر، والمسألة كلها ما زالت في طور الاشتباه وتقتضي إجراءات قضائية وقانونية للتحقق منها. |
la Libye a non seulement condamné à de multiples reprises le terrorisme international sous toutes ses formes et quelle qu'en soit l'origine, mais encore elle est également partie à la plupart des conventions internationales concernant le terrorisme international. | UN | فليبيا علاوة على أنها أدانت مرارا وتكرارا الإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومهما كان مصدره، فهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب الدولي. |
la Libye n'a toujours pas communiqué les plans de pose des secteurs minés qui visaient à protéger leurs installations militaires et les itinéraires de replis vers la frontière. | UN | فليبيا لم تقدم حتى الآن خرائط زرع الألغام الخاصة بالمناطق الملغومة التي كان الهدف منها حماية منشآتها العسكرية ومسارات تراجعها إلى الحدود. |
Non seulement la Libye a fréquemment condamné le terrorisme international sous toutes ses formes et quelle que soit son origine, mais elle est également partie à la plupart des conventions internationales visant à éliminer le terrorisme international. | UN | فليبيا علاوة على أنها أدانت مرارا وتكرارا الإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومهما كان مصدره، فهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية بشأن القضاء على الإرهاب الدولي. |
Non seulement la Libye a condamné à de nombreuses reprises le terrorisme international sous toutes ses formes et quelle que soit son origine, mais elle est également partie à la plupart des conventions internationales visant à éliminer le terrorisme international. | UN | فليبيا علاوة على أنها أدانت مرارا وتكرارا الإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومهما كان مصدره فهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية بشأن القضاء على الإرهاب الدولي. |
la Libye n'a pas accusé les deux suspects. | UN | فليبيا لم تتهم المشتبه فيهما. |
la Libye n'a pas refusé le procès mais, comme je l'ai expliqué, les deux suspects, appuyés par leurs avocats occidentaux, ont rejeté l'idée d'être traduits devant les tribunaux britanniques ou américains parce qu'ils ne seraient pas jugés de façon équitable, étant donné qu'ils ont déjà été condamnés par les médias et même par des personnalités du plus haut niveau dans ces deux pays. | UN | فليبيا لم ترفض المحاكمة ولكن، ما أوضحتـــه هو، أن الشخصين ومحاميهم الغربيين رفضوا مثلوهما أمام المحاكم البريطانية أو اﻷمريكية، ﻷنهما لن يلقيا محاكمة عادلة حيث أدينا مسبقا من قبـــل وسائل اﻹعلام في البلدين، بل أيضا من قبل المسؤولين فيهما وعلى أعلى المستويات. |
la Libye n'a rien à voir avec les circonstances qui ont conduit à l'éclatement de la Seconde guerre mondiale et, donc, ne devrait pas continuer à souffrir de ses conséquences et de ses tragédies. Les pays qui ont mené cette guerre et qui l'ont étendue à notre pays sont responsables des problèmes causés à notre pays par ces mines depuis cinq décennies. | UN | فليبيا لم تخلق الظروف التي أدت إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية حتى تظل تتحمل مآسيها، والبلدان التي أشعلت نار تلك الحرب ونقلتها إلى أراضينا هي المسؤولة عما تعانيه بلادنا من مشاكل نجمت عن اﻷلغام ولفترة تزيد على خمسة عقود، ولا مفر أمام هذه البلدان سوى أن تتحمل نتائج أعمالها. |
la Libye, avec ses 2 000 kilomètres de côte sur la mer Méditerranée, se trouve au centre du monde, elle est à la fois un lieu de conflit et un havre pour le tourisme. On ne peut concevoir de mer Méditerranée sans la Libye, ni de côte sud méditerranéenne sans la Libye. | UN | فليبيا التي تمتد على ساحل طوله 000 2 كلم على شاطئ البحر الأبيض المتوسط - الذي يتوسط العالم وهو مكان الصراعات والنزاعات والسياحة - لا يمكن أن يكون هناك بحر أبيض متوسط من دونها ولا شاطئ جنوبي متوسطي من دونها. |
la Libye, elle, n'a pas gelé les avoirs des États-Unis d'Amérique ni bloqué leur littoral. la Libye n'a pas bombardé les villes américaines, ni ourdi des complots contre le Gouvernement des États-Unis; la Libye ne s'est jamais comportée de manière à mettre quiconque en danger, sans compter que le pays le plus puissant au monde se trouve à des milliers de kilomètres de la Libye. | UN | والحجة التي تم الدفع بها هي أن ليبيا تهــدد اﻷمن القومي اﻷمريكي، وهذا ادعاء باطـــل إلــى جانب أنه مضحك، فليبيا لم تجمد أموال الولايات المتحدة أو تحاصر سواحلها، وليبيا لم تضرب مدنها بالطائرات أو تحك المؤامرات ضد حكومتها، ليبيا لم تسلك أي مسلك من شأنه أن يعرض سلامة أي كان للخطر، فما بالك بأقوى دولة في العالم وهي دولة تبعد عن ليبيا آلاف اﻷميال. |