"فليست هناك" - Translation from Arabic to French

    • il n'existe pas
        
    • il n'y a pas
        
    • il n'existe aucun
        
    Ces travailleuses de sexe agissent seules, il n'existe pas de façon officielle de réseaux de souteneurs. UN وتعمل ممارسات البغاء بصورة مستقلة، فليست هناك شبكات من القوادين.
    Qui plus est, il n'existe pas de plan officiel pour assurer la continuité des opérations. UN فليست هناك خطة رسمية تضمن استمرار عمل النظام.
    La décolonisation est un processus complexe : il n'existe pas deux situations identiques comme il n'existe pas de solution universelle. UN إن إنهاء الاستعمار عملية معقدة: فليست هناك حالتان متماثلتان، وبالمثل لا يوجد هناك حل شامل.
    Étant donné que la prostitution est illégale, il n'y a pas de statistiques sur sa prévalence; et les données officielles seraient très difficiles à obtenir. UN ومع ذلك، بما أن البغاء غير قانوني، فليست هناك إحصاءات حول مدى تفشيه ومن الصعب جدا الحصول على بيانات رسمية بشأن بذلك.
    il n'y a pas de concentration militaire iraquienne dans la région. UN فليست هناك أي تحشدات للقوات العراقية في المنطقة.
    il n'y a pas de loi discriminatoire en matière d'accès au prêt et au crédit. UN فليست هناك أية قوانين تمييزية في مجال الحصول على القروض المصرفية أو التسهيلات الائتمانية.
    Malheureusement, il n'existe pas de sanctions ou de pénalités, comme par exemple la perte de contrats avec le gouvernement, à l'encontre des entités qui ont commis des actes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة.
    Ces travailleuses de sexe agissent seules, il n'existe pas de façon officielle de réseaux de souteneurs. UN تعمل المشتغلات في الدعارة بصورة مستقلة، فليست هناك شبكات من القوادين.
    Vu que le secteur privé est de formation récente, il n'existe pas encore de données sur les salaires. UN ونظرا لأن القطاع الخاص في مرحلة التشكيل، فليست هناك معلومات متاحة تتعلق بذلك حتى الآن.
    Alors que le Gouvernement encourage les femmes à participer à toutes les activités de la société, il n'existe pas de projet concret destiné à les inciter à présenter leur candidature. UN وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية.
    Alors que les vives réactions ne se sont pas fait attendre des deux côtés de la barrière, il n'existe pas de réponse toute faite. UN وبينما كانت ردود الفعل سريعة وقوية من المؤيدين والمعارضين معا، فليست هناك إجابات سهلة.
    il n'existe pas suffisamment d'unités de soins et la plupart des gens vivent très loin de l'unité la plus proche. UN فليست هناك وحدات صحية كافية ويعيش معظم الناس بعيدا عن أقرب وحدة لهم.
    il n'existe pas d'impôt sanitaire périodique dont le montant serait lié à la consommation de services de santé; il s'agit plutôt de la mise à charge des assurés d'une quotepart, minime, des frais de certains services sous la forme d'un ticket modérateur, selon des modalités visant à minimiser les conséquences de cette mesure pour les groupes économiques et sociaux les plus défavorisés. UN فليست هناك ضريبة صحية دورية مربوطة بالمبلغ المطلوب للخدمات الصحية، ولكن يطلب حد أدنى من الاشتراك في دفع رسوم بعض الخدمات، بغية تقليل آثار هذه التكاليف على المجموعات الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة.
    Il note que si les dispositions du Pacte peuvent être directement invoquées devant les tribunaux ou mentionnées dans des décisions de justice, il n'existe pas encore de jurisprudence. UN وتلاحظ أنه على الرغم من جواز الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Les activités du Gouvernement s'adressent à tous les enfants ; il n'y a pas de politique particulière ciblant les filles. UN وتستهدف أنشطة الحكومة جميع الأطفال، فليست هناك سياسة خاصة للبنات.
    Au niveau mondial, il n'y a pas de terrain d'entente assez large pour qu'une marge d'appréciation soit possible. UN أما على المستوى العالمي، فليست هناك أرضية مشتركة تسمح بترك هامش للتقدير.
    il n'y a pas de monde à conquérir; il n'y a que des mondes à recréer. UN فليست هناك عوالم لتفتح، ولكن هناك عوالم ليعاد خلقها.
    Comme il s'agit d'une vision de l'éducation qui intéresse toute la vie, il n'y a pas de barrières liées à des échéances, des systèmes de notation ou des limites d'âge. UN ولأن هذا التعلم يستند إلى مفهوم التعليم مدى الحياة، فليست هناك عوائق مثل الأطر الزمنية أو الدرجات أو حدود السن.
    Comme il s'agit d'une vision de l'éducation qui intéresse toute la vie, il n'y a pas de barrières liées à des échéances, des systèmes de notation ou des limites d'âge. UN ولأن هذا التعلم يستند إلى مفهوم التعليم مدى الحياة، فليست هناك عوائق مثل الأطر الزمنية والدرجات وحدود السن.
    il n'y a pas une seule station de radio autofinancée. UN فليست هناك محطة إذاعة خاصة واحدة مكتفية ذاتيا.
    Bien que des accords soient actuellement en vigueur ou en cours de négociation pour maîtriser ou éliminer les armes de destruction massive, il n'existe aucun processus comparable pour les armes classiques. UN ومع أن هناك اتفاقات سارية المفعول، وأخرى تجري عملية التفاوض بشأنها، من أجل تحديد أو إزالة أسلحة الدمار الشامل، فليست هناك عملية تفاوض مماثلة بشأن اﻷسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more