"فليس هناك أي" - Translation from Arabic to French

    • il n'y a pas
        
    • il n'y a aucune
        
    • il n'existe pas
        
    • il n'existe aucune
        
    • rien ne
        
    • n'y a pas d
        
    • n'aura plus aucun
        
    Par conséquent, il n'y a pas de raison pour que le rapport du Conseil des droits de l'homme ne soit pas examiné par la Troisième Commission. UN ومن ثم، فليس هناك أي سبب يدعو إلى عدم مناقشة تقرير مجلس حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة.
    il n'y a pas d'alternative à l'ONU face aux défis mondiaux. UN فليس هناك أي بديل لﻷمم المتحــــدة لمعالجـــة التحديات العالمية.
    Or, il n'y a aucune justification raisonnable au fait que, si un membre du Comité venait à décéder ou à démissionner, seul l'État dont il est ressortissant est habilité à lui désigner un successeur. UN فليس هناك أي سبب معقول يبرر، في حالة وفاة أحد أعضاء اللجنة أو استقالته، أن تكون الدولة التي ينتمي إليها هذا العضو هي وحدها التي تتمتع بسلطة تسمية حلف له.
    Dès lors que celui-ci est garanti, il n'y a aucune raison de limiter les lieux, la durée et le nombre de participants. UN وحيث إن هذا الحق مكفول، فليس هناك أي سبب يدعو إلى تحديد الأماكن والمدة وعدد المشاركين.
    Malheureusement, il n'existe pas encore de stratégie commune. UN وللأسف فليس هناك أي استراتيجية موحدة من هذا القبيل.
    il n'existe aucune disposition qui lui aurait permis d'être relâchée, par décision administrative ou judiciaire. UN فليس هناك أي حكم قد يسمح بالإفراج عنها، سواء إدارياً أو عن طريق محكمة.
    Si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de procédure, rien ne s'opposait à ce qu'on puisse y renoncer. UN فإذا كان استنفاد سبل الانتصاف المحلية إجرائياً، فليس هناك أي سبب يمنع التنازل عنه.
    il n'y a pas de système organisé et efficace de collecte et d'évacuation des ordures. UN فليس هناك أي نظام فعال ومنظم لجمع القمامة والتخلص من النفايات.
    Selon lui, il n'y a pas d'interdiction obligatoire de renvoyer des personnes dans un pays où elles risquent la mort ou la torture. UN فليس هناك أي حظر إلزامي لإرجاع الأشخاص المعرضين لخطر الموت أو التعذيب خارج كندا.
    il n'y a pas eu d'alourdissement de la peine puisque la durée de détention de l'auteur correspondait à la condamnation initiale. UN فليس هناك أي زيادة في العقوبة، لأن احتجاز صاحب البلاغ جرى في نطاق مدة العقوبة السابقة.
    Premièrement, toute justification de quelque nature que ce soit, de violations graves telles que la torture traduisent la méconnaissance des normes les plus essentielles des droits de l'homme — il n'y a pas de justification légitime de tels actes. UN أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. فليس هناك أي مبرر مشروع لمثل هذه اﻷنشطة.
    Mais comme le statut actuel ne contient aucune disposition de ce genre, il n'y a pas de motifs de droit sur lesquels l'Assemblée générale puisse se fonder pour réviser les jugements déjà prononcés par ce tribunal. UN غير أنه نظرا لعدم إدراج أي أحكام من هذا القبيل في النظام اﻷساسي الحالي، فليس هناك أي أساس قانوني يمكن أن ترتكز عليه الجمعية العامة لمباشرة مراجعة اﻷحكام التي سبق لتلك المحكمة أن نطقت بها.
    Au demeurant, si les conditions sont réunies, il n'y a aucune raison pour que l'Afrique ne puisse assurer, par elle-même, sa propre sécurité alimentaire. UN وإذا تهيأت الظروف المواتية، فليس هناك أي سبب لكي لا يكون بمقدور أفريقيا أن تضمن أمنها الغذائي بالاعتماد على نفسها.
    Mais il n'y a aucune raison pour qu'il poursuive ses réflexions indépendamment du travail qui se fait à propos du code, car on risque de voir apparaître deux textes indépendants offrant des dispositions antagonistes. UN ومع ذلك فليس هناك أي مبرر لاستمرار العمل بشأن المدونة بصورة منفصلة ومستقلة، حيث أن هذا قد ينتهي الى وجود نصين منفصلين يتضمنان تعاريف متباينة.
    Aussi longtemps que ce régime continuera de développer avec impunité des armes nucléaires, biologiques et chimiques dans ses installations secrètes, il n'y a aucune chance de voir la CIAC acquérir un caractère universel dans notre région. UN وما دام ذلك النظام يواصل استحداث الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في مرافقه السرية بمنأى عن أيّ عقاب، فليس هناك أي أفق لتحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية في منطقتنا.
    Autrement dit, si le Comité estime que la condamnation à une peine d'emprisonnement d'une durée flexible est compatible avec le Pacte, il n'y a aucune raison qu'il en aille autrement de l'internement préventif prévu par la loi néozélandaise. UN وبعبارة أخرى، فإذا ما رأت اللجنة أن الحكمَ بالحبس لفترة زمنية مرنة يتطابق مع العهد، فليس هناك أي سبب يمنعها من أن تفعل نفس الشيء حيال الاحتجاز الوقائي بموجب قانون نيوزيلندا الجديد.
    Cette relation étant bien établie, il n'y a aucune raison que la CDI se réunisse à New York; il est essentiel de promouvoir le droit international et son développement non seulement de New York, mais aussi de Genève, qui accueille la CDI et est un centre important pour le développement du droit international. UN ونظرا لأن العلاقة بينهما هي علاقة راسخة، فليس هناك أي سبب على الإطلاق أن تجتمع لجنة القانون الدولي في نيويورك؛ ومن الضروري تعزيز القانون الدولي وتطويره ليس فقط من نيويورك، ولكن أيضا من جنيف، التي تستضيف لجنة القانون الدولي وتعتبر مركزا هاما لتطوير القانون الدولي.
    il n'existe pas au niveau national de mesures spéciales destinées à assurer la représentation de minorités à des organes élus. Il s'agit là d'une question qu'il appartient aux divers partis politiques d'examiner. UN فليس هناك أي نظام وطني يتضمن تدابير خاصة تكفل تمثيل اﻷقليات في الهيئات المنتخبة باعتبار أن تدابير الحيطة هذه مسألة يتعين على آحاد اﻷحزاب السياسية أن تنظر فيها بحكم حقها في هذا الخصوص.
    287. Dans le cas des fonctionnaires, comme les prestations sont égales au dernier salaire perçu avant la retraite, il n'existe pas de régime complémentaire. UN 287- وفي حال الموظفين المدنيين فليس هناك أي نظام للمعاش التكميلي ما دامت الاستحقاقات تعادل آخر مرتب كانوا يتقاضونه قبل التقاعد.
    8. Selon une analyse de l'OCDE sur les divers régimes en vigueur dans les pays membres de cette organisation, il n'existe pas de division des tâches idoine entre les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence. UN 8- طبقاً لتحليل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمختلف الأطر القائمة في الدول الأعضاء في المنظمة. فليس هناك أي نوع نموذجي لتقسيم العمالة بين الضوابط القطاعية وسلطات المنافسة.
    Si de nombreux étrangers sont détenus pour entrée illégale dans le pays, il n'existe aucune discrimination fondée sur la nationalité à cet égard. UN وفي حين أنه جرى احتجاز العديد من الأجانب نتيجة للهجرة غير المشروعة فليس هناك أي تمييز على أساس القومية في هذا الصدد.
    rien ne peut justifier la poursuite de politiques hostiles, ne serait-ce qu'un jour de plus. UN فليس هناك أي مبرر لاستمرار هذه السياسات المعادية يوما آخر.
    Si M. Asensi refuse de se prévaloir de l'une ou l'autre de ces voies de recours, l'État partie n'aura plus aucun moyen de faire appliquer les constatations et le Comité devra déclarer l'affaire close. UN وإذا رفض السيد سينسي أن يتبع أي سبيل انتصاف من هذه السبل فليس هناك أي شيء يمكن أن تفعله الدولة الطرف لتنفيذ ما ورد في تلك الآراء، وسيتعين على اللجنة أن تعلن إغلاق ملف القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more