La Pologne n’est pas le seul pays où des pratiques religieuses établies sont remises en question. De vives polémiques sur l’abattage rituel et la circoncision ont récemment agit�� d’autres pays occidentaux, comme l’Allemagne, la France, les Pays-bas et même la Nouvelle-Zélande. | News-Commentary | وبولندا ليست البلد الوحيد الذي يشهد تشكيكاً في الممارسات الدينية الراسخة. فمؤخراً دارت مناقشات محتدمة في بلدان غربية، مثل ألمانيا وفرنسا وهولندا ونيوزيلندا، حول الذبح الديني والختان. |
« Je n'aime pas l'idée que l'Allemagne cherche à imposer sa volonté aux autres », a déclaré récemment le président allemand Joachim Gauck. « Pourtant, je n’aime pas non plus l'idée que l'Allemagne cherche à éviter les risques ou la solidarité. » | News-Commentary | ويرى البعض في هذا سبباً للتناقض الوجداني. فمؤخراً قال الرئيس الألماني يواكيم جوك: "أنا لست معجباً بفكرة فرض ألمانيا لرأيها على الآخرين، بيد أنني لا أحب أيضاً فكرة تصغير ألمانيا من شأنها من أجل تجنب مخاطر التضامن". |
Ma ville natale de Boston a récemment réussi à dépenser l'incroyable somme de 15 milliards de dollars pour rendre quelques autoroutes souterraines. Et ce soi-disant “Big Dig [gros trou]” est un véritable modèle d'efficacité comparé �� de nombreux ponts japonais de sinistre réputation qui ne mènent nulle part. | News-Commentary | الحقيقة أن قدراً كبيراً من الإنفاق الحكومي في مجال البنية الأساسية يذهب أدراج الرياح في كثير من الأحوال. فمؤخراً بادرت بوسطن، وهي مسقط رأسي، إلى إنفاق خمسة عشر مليار دولار أميركي كاملة من أجل نقل بعض الطرق السريعة تحت الأرض. وهذا المشروع الذي أطلق عليه "الحفر الكبير" قد يبدو كنموذج للكفاءة إذا ما قورن بالعديد من الجسور سيئة الذكر التي تمدها اليابان إلى لا مكان. |
En effet, la confrontation avec les Iraniens en Irak paraît de plus en plus évidente, et l’on rassemble ses forces partout ailleurs. Une bombe visant la garde révolutionnaire iranienne a récemment explosé à la frontière entre l’Iran et l’Afghanistan. | News-Commentary | الحقيقة أن المواجهة مع الإيرانيين في العراق في تصاعد واضح، بل وربما تتصاعد حدة المواجهة في أماكن أخرى أيضاً. فمؤخراً انفجرت قنبلة استهدفت الحرس الثوري الإيراني على حدود إيران مع أفغانستان. وبالطبع، هناك محاولات جديدة من جانب الولايات المتحدة لاختلاق "الأدلة" على وجود تهديد إيراني تتذرع به الإدارة كمبرر لشن الهجوم ضد إيران. |
Il est difficile d’imaginer qu’une telle attaque nucléaire se soit limitée à une simple tactique. L’universitaire américain Kenneth Waltz a récemment publié un article intitulé « Pourquoi l’Iran devrait posséder la bombe. » | News-Commentary | وإنه لمن الصعب أن نتخيل أن مثل هذا الهجوم النووي كان ليظل تكتيكياً فحسب. فمؤخراً نشر الباحث الأميركي كينيث والتز مقالاً بعنوان "لماذا ينبغي لإيران أن تحصل على القنبلة". في عالم متعقل يمكن التنبؤ بأحداثه، ربما كانت هذه النتيجة لتجلب الاستقرار. ولكن في العالم الحقيقي، فإن تجربة أزمة الصواريخ الكوبية تشير إلى العكس تماما. وكما قال ماكنمارا: "كنا محظوظين". |
Dans un tel contexte, certains des débats contemporains sur l’éducation semblent bizarrement provenir d’une autre époque. L’économiste de Harvard Ricardo Hausmanncritiquait récemment ce qu’il décrivait comme la « clique de l’éducation à tout prix » qui prône une stratégie de croissance fondée exclusivement sur l’éducation. | News-Commentary | في هذا السياق، تبدو بعض المناقشات اليوم بشأن التعليم عتيقة وتنطوي على مفارقة تاريخية. فمؤخراً انتقد ريكاردو هوسمان الخبير الاقتصادي من جامعة هارفارد ما أطلق عليه وصف "حشد التعليم والتعليم والتعليم" لمناصرة استراتيجية "التعليم فقط" في دفع عجلة النمو. وكان هجوماً مؤثراً على رأي لا يتبناه أحد على حد علمي. |