entre 2004 et 2005, parmi les viols documentés par trois des ONG de femmes, 33 % sont des viols collectifs. | UN | فما بين 2004 و2005، شكلت حالات الاغتصاب الجماعي 33 في المائة من مجموع الحالات التي ضبطتها ثلاث منظمات غير حكومية نسوية. |
On a cependant recensé plusieurs facteurs de succès tels que l'établissement de la confiance entre les partenaires. | UN | وجرى تحديد عناصر الشراكات الناجحة ومنها بناء الثقة فما بين الشركاء. |
entre 1989 et 2003, le nombre total d'accords bilatéraux d'investissement et de conventions de double imposition est passé de 383 à 2 265 et de 1 143 à 2 316, respectivement. | UN | فما بين 1989 و2003، بلغ العدد الإجمالي لمعاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي من 383 معاهدة إلى 265 2 ومن 143 1 إلى 316 2 معاهدة على التوالي. |
entre 1991 et 1995, 1 280 personnes ont été touchées dans 1 016 incidents dus à des mines et 270 d'entre elles sont décédées. | UN | فما بين عامي 1991 و1995، تضرر 280 1 شخصاً من 016 1 حادثاً بسبب الألغام ممّا أسفر عن 270 حالة وفاة. وفي |
entre 1975 et 2004, le nombre de personnes cotisant aux régimes d'assurance maladie du personnel a augmenté de 122 %. | UN | فما بين 1975 و2004، ازداد عدد المشتركين في خطط التأمين الصحي للموظفين بنسبة 122 في المائة. |
entre 1975 et 2004, le nombre de personnes cotisant aux régimes d'assurance maladie du personnel a augmenté de 122 %. | UN | فما بين 1975 و2004، ازداد عدد المشتركين في خطط التأمين الصحي للموظفين بنسبة 122 في المائة. |
entre mars et avril 1994, le Rapporteur spécial a envoyé trois appels urgents au Gouvernement burundais. | UN | فما بين آذار/مارس ونيسان/أبريل ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحكومة البوروندية. |
entre 2002 et 2010, le coefficient de Gini régional a diminué de 4 % en moyenne et davantage encore dans plusieurs pays d'Amérique du Sud. | UN | فما بين عامي 2002 و2010، انخفض متوسط معامل جيني إقليمياً بأربع نقاط مئوية بل وبأكثر من ذلك في عدة بلدان في أمريكا الجنوبية. |
entre 1997 et 2002, le taux de croissance économique annuel moyen n'était que de 1,5 %, taux inférieur à la croissance démographique annuelle de 2,5 % par an, d'où une baisse du revenu par habitant. | UN | فما بين عامي 1997 و2002، نما الاقتصاد بمعدل سنوي قدره 1.5 في المائة فقط في المتوسط، أي أقل من معدل النمو السكاني الذي يقدر بحوالي 2.5 في المائة سنوياً، مما أدى إلى انخفاض في نصيب الفرد من الدخل. |
entre 2001 et 2009, aucune des 600 plaintes pour torture visant les services de sécurité israéliens n'a débouché sur une enquête criminelle. | UN | فما بين عامي 2001 و 2009، أفادت التقارير بأنه لم يُشرع في أي تحقيق جنائي في أكثر من 600 شكوى تتعلق بالتعذيب على أيدي خدمات الأمن الإسرائيلية. |
En effet, les contributions aux ressources ordinaires ont enregistré une très légère augmentation, de l'ordre de 15,5 millions de dollars entre 2000 et 2001, sur un total de 660,7 millions de dollars. | UN | فما بين عامي 2000 و 2001، ازدادت المساهمات في الموارد العادية زيادة طفيفة قدرها 15.5 مليون دولار ليصل الإجمالي إلى 660.7 مليون دولار. |
entre 1970 et 1997, le montant de référence a été multiplié d'environ 500% alors que les prix ont augmenté de 200% pendant la même période. | UN | فما بين 1970 و1997 زادت القيمة المرجعية لمنح التعويض بنسبة 500 في المائة، بينما زادت الأسعار بحوالي 200 في المائة خلال تلك الفترة. |
Mise en commun d'informations sur les meilleures pratiques en vigueur en matière de terminologie et de traduction assistées par ordinateur entre les services linguistiques de plus de 60 organisations internationales. | UN | تقاسم المعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجال المصطلحات والترجمة بمساعدة الكومبيوتر فما بين دوائر اللغات بأكثر من 60 منظمة دولية. |
Des travaux sur le terrain en vue de l'évaluation ont été entrepris par le PNUE entre janvier et août 2006 et sont actuellement achevés. | UN | قام اليونيب بأعمال ميدانية للتقييم فما بين كانون الثاني/يناير وأب/أغسطس 2006 وانتهى العمل منها بالفعل. |
Il importe au plus haut point d'assurer cohérence et synergie entre les Conventions de Rio, et en particulier d'harmoniser leurs programmes. | UN | 12 - وهناك حاجة ماسة إلى الاتساق والتآزر فما بين اتفاقيات ريو، بما في ذلك مواءمة برامجها. |
entre la signature de la Déclaration de principes le 13 septembre 1993 et l'application de l'Accord du Caire en mai 1994, plus de 160 Palestiniens et 40 Israéliens ont perdu la vie. | UN | فما بين توقيع إعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وتطبيق اتفـــــاق القاهرة في مطلع أيار/مايو ١٩٩٤، فقد أكثر من ١٦٠ فلسطينيا و ٤٠ إسرائيليا حياتهم. |
entre 1984 et 1993, par exemple, le nombre des personnes appartenant à des familles de deux adultes et deux enfants qui ont vécu dans des logements surpeuplés a augmenté, passant de 62,9 pour cent à 83 pour cent, et le nombre des personnes appartenant à des familles de deux adultes et trois enfants est passé, pour la même période, de 59,3 pour cent à 88,5 pour cent. | UN | فما بين عامي ٤٩٩١ و٣٩٩١، على سبيل المثال، تزايد عدد اﻷسر المكونة من شخصين كبيرين وطفلين والتي تعيش في مساكن مكتظة من ٩,٢٦ في المائة إلى ٣٨ في المائة، وفي نفس الفترة تزايد عدد اﻷسر المكونة من شخصين كبيرين وثلاثة أطفال من ٣,٩٥ في المائة إلى ٥,٨٨ في المائة. |
entre le 26 mai et le 1er juin 1994, 18 personnes auraient été arrêtées dans les provinces de Karuzi et Gitega par des membres des forces de sécurité et gravement torturées; l'une d'elles serait dans un état très grave. | UN | فما بين ٦٢ أيار/مايو و١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قُبض على ٨١ شخصاً في إقليمي كاروزي وجيتيغا على أيدي أعضاء في قوات اﻷمن وعُذّبوا بقسوة؛ ويبدو أن أحد هؤلاء اﻷشخاص هو في حالة خطيرة للغاية. |
Le rattrapage est éloquent : entre 1978 et 1990, le nombre de diplômes décernés aux femmes a augmenté de 47 % au baccalauréat, de 133 % à la maîtrise et de 151 % au doctorat. | UN | والمكاسب في غنى عن البيان: فما بين عامي ١٩٧٨ و ١٩٩٠، ازداد عدد الشهادات الممنوحة للمرأة بنسبة ٤٧ في المائة على مستوى البكالوريوس، وبنسبة ١٣٣ في المائة على مستوى الماجستير، وبنسبة ١٥١ في المائة على مستوى الدكتوراة. |
entre 2004 et 2012, le pourcentage de femmes parmi les personnes soupçonnées dans le monde a augmenté (de 16,4 à 17,5 %). | UN | فما بين عامي 2004 و2012 زادت نسبة الإناث بين جميع الأشخاص المشتبه فيهم على النطاق العالمي() (من 16.4 إلى 17.5 في المائة). |