Grâce à l'initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM), près de 42 milliards de dollars de dettes ont été annulés. | UN | فمبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف سبق أن وفرت ما يقرب من 42 بليون دولار في شكل إعفاءات من الديون. |
Voilà donnée l'initiative des cinq Ambassadeurs, dont la filiation est connue. | UN | فمبادرة السفراء الخمسة هي الآن هبة لهذا المؤتمر نعلم جميعاً مصدرها. |
l'initiative de paix de l'IGAD est une initiative de paix africaine et devrait le demeurer. | UN | فمبادرة الهيئة تمثل مبادرة أفريقية وينبغي أن تبقى كذلك. |
En effet, l'initiative du Groupe des Huit a été une réponse positive de la communauté internationale à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | فمبادرة مجموعة الثماني كانت حقا استجابة إيجابية من المجتمع الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
l'initiative de la SADC vise à l'essentiel — l'accord de cessez-le-feu, le dialogue politique et les dispositions concernant la sécurité. | UN | فمبادرة الجماعة اﻹنمائية تركز تركيزا جيدا على اتفاق وقف إطلاق النار، وإجراء الحوار السياسي، ووضع الترتيبات اﻷمنية. |
l'initiative budgétaire ougandaise par exemple était dirigée par le Forum for Women in Democracy, organisation non gouvernementale créée par des femmes parlementaires. | UN | فمبادرة ميزانية أوغندا، مثلا، كان وراؤها منتدى المرأة للديمقراطية، وهو منظمة غير حكومية أنشأتها عضوات البرلمان. |
l'initiative spéciale pour l'Afrique, conçue comme un instrument d'application du nouvel ordre international des Nations Unies pour l'Afrique dans les années 90, a été élaboré sans la contribution des experts de l'OUA. | UN | فمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا التي أعتقد أنها ستكون أداة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، كانت قد صممت دون مشاركة خبراء منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Cependant, de façon globale, le paysage a changé : l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés touche à sa fin et une dette importante est due aux pays non membres du Club de Paris et au secteur privé. | UN | لكن المشهد على الصعيد العالمي قد تغير، فمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يكاد يكتمل إنجازها، في حين أن قدراً كبيراً من الديون مستحق للبلدان غير الأعضاء في نادي باريس والقطاع الخاص. |
l'initiative de collaboration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) avec le secteur financier fournit aux sociétés du secteur financier des conseils sur leurs responsabilités sociales et environnementales, y compris en matière de droits de l'homme. | UN | فمبادرة التمويل التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تقدم إرشادات لمؤسسات الأعمال في القطاع المالي بشأن مسؤولياتها الاجتماعية والبيئية، بما في ذلك إرشادات حول حقوق الإنسان. |
l'initiative de paix arabe est prometteuse. | UN | فمبادرة السلام العربية مبادرة واعدة. |
l'initiative pour un socle de protection sociale est fondée sur un ensemble de droits, de services et de systèmes sociaux de base issus des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | فمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية مبادرة تستند دعائهما لمجموعة من الحقوق الاجتماعية والخدمات والمرافق الأساسية المستمدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
l'initiative mondiale pour les rapports d'impact et l'International Integrated Reporting Council, par exemple, fournissent des modèles à suivre pour l'établissement de rapports sur les résultats environnementaux et sociaux des entreprises. | UN | فمبادرة الإبلاغ العالمية ولجنة الإبلاغ المتكامل الدولية، على سبيل المثال، توفران نموذجا لإبلاغ المؤسسات عن الأداء البيئي والاجتماعي. |
l'initiative Faire reculer le paludisme, lancée par l'OMS en Afrique, vise à faire diminuer de moitié l'incidence du paludisme d'ici à 2010. | UN | 235 - فمبادرة منظمة الصحة العالمية المسماة " رد الملاريا على أعقابها " ، التي بدأت في أفريقيا، تستهدف خفض الوفيات الناجمة عن الملاريا بمقدار النصف بحلول عام 2010. |
l'initiative de paix arabe est toujours valable et propose une solution collective et globale pour mettre fin au conflit avec Israël et envisager un accord de paix garantissant la sécurité, la reconnaissance et la normalité des relations à tous les pays de la région. Elle reflète l'engagement de la partie arabe en faveur de la paix en tant que choix stratégique et elle est conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | فمبادرة السلام العربية لا تزال قائمة، وتوفر بدورها عرضا جماعيا شاملا لإنهاء الصراع مع إسرائيل والدخول في اتفاق سلام يوفر الأمن والاعتراف والعلاقات الطبيعية لجميع دول المنطقة، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي وبما يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة. |
l'initiative " Unis dans l'action " présente des perspectives encourageantes au sens où elle vise à faire du système des Nations Unies davantage que la somme de ses composants pour répondre aux attentes des pays en développement et des donateurs. | UN | فمبادرة الأمم المتحدة " توحيد الأداء " هي من الجهود الواعدة التي تضمن أن تصبح الأمم المتحدة أكثر من كونها مجرد حاصل جمع الأجهزة المكونة لها وأن تلبي توقعات البلدان النامية والجهات المانحة. |
l'initiative PPTE n'aidait pas suffisamment les pays très endettés dans la mesure où elle ne leur permettait pas de dégager des ressources suffisantes pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست حلاً كافياً لأزمة الديون التي تعانيها البلدان المثقلة بالديون لأن المبادرة لا تمكن هذه البلدان من درِّ ما يكفي من الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par exemple, l'initiative < < Équateur > > , que pilote le PNUD, rassemble 10 organisations - dont des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des instituts de recherche et des réseaux de collectivités locales - en vue de promouvoir la conclusion de partenariats aux niveaux local, national et mondial. | UN | فمبادرة خط الاستواء التي قادها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، هي شراكة جمعت بين عشر منظمات، بما فيها حكومات ومنظمات غير حكومية ومؤسسات بحثية وشبكات مجتمعية محلية، لتوطيد بناء الشراكات على المستويات المحلية والوطنية والعالمية. |
l'initiative et les normes relatives aux droits de l'homme sont complémentaires, la première offrant une marge d'action tandis que les normes fournissent le cadre normatif dans lequel les États doivent mettre en place des socles de protection sociale. | UN | فمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ومعايير حقوق الإنسان مفهومان متكاملان، إذ يهيئ الأول المساحة السياساتية، فيما يرسم الثاني الإطار المعياري الذي ينبغي أن تحدد من خلاله الدول حدودها الدنيا للحماية الاجتماعية. |
l'initiative < < Aide au commerce > > devrait servir les intérêts non seulement des pays les moins avancés, mais aussi ceux des pays à faible revenu et des pays à revenu faible à moyen. | UN | والآليات الموجودة تكفي لتلك المبادرة ولا حاجة إلى إنشاء آلية جديدة فمبادرة " المساعدة من أجل التجارة " ينبغي ألا تفيد أقل البلدان نمواً فحسب بل وكذلك البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
l'initiative de financement accéléré de la Banque mondiale est centrée sur la réalisation de l'objectif cité dans la Déclaration du Millénaire consistant à faire en sorte que d'ici à 2015, les enfants, partout dans le monde, soient en mesure d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | 11 - فمبادرة المسار السريع (FTI) التي يقودها البنك الدولي، تركز على بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحقيق إتمام الجميع تعليمهم الابتدائي حتى عام 2015. |