le taux de mortalité maternelle, par exemple, demeurait très élevé. | UN | فمعدل وفيات الأمهات لا يزال مرتفعا جدا مثلا. |
Dans la plupart de ces régions, le taux de fécondité est demeuré élevé et le taux d'utilisation de contraceptifs très faible. | UN | فمعدل الخصوبة في هذه المناطق مازال مرتفعا ومعدل استخدام وسائل منع الحمل مازال منخفضا جدا. |
C'est ainsi que le taux de rendement de l'aide octroyée au titre des politiques de population a été tout à fait élevé dans ces pays. | UN | وهكذا فمعدل مردود المساعدة الممنوحة للسياسات السكانية كبير للغاية في تلك البلدان. |
Nous finissons avec ... le taux d'assassinats qui continue d'augmenter | Open Subtitles | ينتهي بنا الأمر بـ.. فمعدل الجرائم يرتفع باستمرار |
les taux de mortalité maternelle sont actuellement de 0,2 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | فمعدل الوفيات النفاسية يبلغ 0.2 في المائة من كل 000 100 مولود حي. |
le taux de croissance de la production économique de l'Afrique, malheureusement, a continué de décliner : de 3,1 % en 1990, à 2,3 % en 1991, à 1,5 % en 1992 et à 1,4 % seulement en 1993. | UN | فمعدل نمو الانتاج الاقتصادي في افريقيا تراجع من ٣,١ في المائة عام ١٩٩٠ الى ٢,٣ في المائة عام ١٩٩١، الى ١,٥ في المائة عام ١٩٩٢ والى مجرد ١,٤ في المائة عام ١٩٩٣. |
C'est ainsi que le taux de croissance de l'emploi fixé comme objectif dans le secteur structuré n'est que de 0,1 point de pourcentage supérieur au taux d'augmentation de la population active. | UN | فمعدل النمو المستهدف في العمالة الرسمية، مثلا، أعلى ﺑ ٠,١ نقطة مئوية فقط عن معدل النمو في مجموع القوة العاملة. |
le taux de chômage au Cameroun est plus élevé chez les femmes. | UN | فمعدل البطالة في الكاميرون أعلى في صفوف النساء. |
le taux de fécondité de six enfants par femme est extrêmement élevé comparé à la densité de la population qui est de 373 habitants par kilomètre carré. | UN | فمعدل الخصوبة البالغ 6 أطفال لكل امرأة عال جداً مقارنة مع الكثافة السكانية التي تبلغ 373 نسمة في كلم2. |
le taux de rendement des placements a été supérieur au taux de référence (2,33 % contre 0,11 %). | UN | فمعدل العائد على الاستثمار بلغ 33‚2 في المائة بالمقارنة مع الأساس المرجعي البالغ 11‚0 في المائة |
le taux de prévalence du diabète est de 5,3 %, celui de l'hypertension de 30 % et celui de la broncho-pneumopathie chronique obstructive de 12,6 %. | UN | فمعدل انتشار داء السكري 5.3 في المائة، وارتفاع ضغط الدم 30 في المائة والانسداد الرئوي المزمن 12.6 في المائة. |
le taux de chômage ne rend compte ni du grand nombre de personnes qui sont sous-employées, ni de l'existence de celles qui, bien que travaillant, sont pauvres. | UN | فمعدل البطالة غير كاف، وذلك لأنه لا يكشف عن انتشار البطالة أو عن وجود عمال فقراء. |
le taux de chômage ne rend compte ni du grand nombre de personnes qui sont sous-employées, ni de l'existence de celles qui, bien que travaillant, sont pauvres. | UN | فمعدل البطالة غير كاف، وذلك لأنه لا يكشف عن انتشار البطالة أو عن وجود عمال فقراء. |
le taux de mortalité infantile était ainsi estimé en 1998 à 8 pour 1 000 naissances vivantes, taux comparable à ceux enregistrés dans les pays développés. | UN | فمعدل وفيات الرضع في 1998 قدر بـ 7 عن كل 000 1 مولود حي، وهو معدل لا يختلف كثيرا عما هو سائد في البلدان المتقدمة النمو. |
Ces proportions sont sensiblement les mêmes en milieu rural, où le taux de participation des femmes est de 22,2 %. | UN | وللنساء نسبة منخفضة أيضاً في المجال الريفي، فمعدل اشتراك المرأة يبلغ ٢٢,٢ في المائة. |
le taux d'inflation était le plus faible enregistré depuis 1963 et le taux de chômage le plus bas depuis 1980. | UN | فمعدل التضخم كان في أدنى مستوياته منذ عام 1963، ومعدل البطالة كان أيضاً في أدنى مستوياته منذ عام 1980. |
le taux de natalité a diminué de manière continue, tandis que du fait de l'augmentation du taux général de mortalité, le taux d'accroissement naturel a baissé. | UN | فمعدل الولادة يواصل انخفاضه، في حين أن معدل نمو السكان ونتيجة الزيادة في معدل الوفيات العام، قد هبط. |
les taux de mortalité infantile et postinfantile n'ont pas assez diminué. | UN | فمعدل الوفيات بين الرضع والأطفال لم تنخفض بما فيه الكفاية. |
Bien que les filles aient souvent de bons résultats à l'école, leur taux d'abandon scolaire est plus élevé que celui des garçons et elles reprennent moins souvent leurs études par la suite. | UN | على الرغم من أن البنات يبلين بلاء حسنا في المدرسة، فمعدل تسربهن أعلى من معدل تسرب البنين، ويعزفن أكثر منهم عن الالتحاق بفرصة التعليم الثانية. |
son taux de chômage était de 41,6 % en 1996 et le PIB par habitant de 500 dollars. | UN | فمعدل البطالة بلغ فيها 41.6 في المائة عام 1996، ويقل فيها نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي عن 500 دولار. |
L'espérance de vie a doublé grâce aux progrès extraordinaires réalisés dans le domaine de la médecine et à la capacité de nos systèmes sanitaires à réduire la menace des maladies infectieuses. | UN | فمعدل العمر المتوقع تضاعف بفضل المنجزات الطبية الإعجازية وقدرة نظمنا الصحية على التقليل من مخاطر الأمراض المعدية. |