"فمفهوم" - Translation from Arabic to French

    • la notion
        
    • le concept
        
    • notion de
        
    la notion de carrière se trouve au coeur des efforts de réforme de l’Organisation. UN فمفهوم الخدمة الدائمة جزء لا يتجزأ من العمل على إصلاح المنظمة.
    Fondement de tous les autres droits, la notion de dignité humaine avait reçu plusieurs consécrations jurisprudentielles. UN فمفهوم الكرامة الإنسانية، وهو أساس جميع الحقوق الأخرى، مكرّس في عدة اجتهادات قانونية.
    la notion même d'exercice du pouvoir doit être sérieusement remise en question et entièrement redéfinie. UN فمفهوم القوة ذاته بحاجة إلى طرحه بجدية وإعادة تعريفه بشكل أساسي.
    le concept du droit au développement gagne en substance et devient plus généralement reconnu. UN فمفهوم الحق في التنمية يزداد أهمية ويتزايد عدد البلدان التي أقرت به.
    le concept d'économies et de sociétés ouvertes fait qu'il est possible d'orienter les marchés vers des résultats différents. UN فمفهوم الاقتصاد المفتوح والمجتمعات المنفتحة جعل في الإمكان توجيه الأسواق نحو نتائج مختلفة.
    la notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des préférences sexuelles de la personne. UN فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد الجنسية.
    En effet, la notion de nationalité devrait être purement et simplement une notion du droit différente de toute considération de fait. UN فمفهوم الجنسية لا بد وأن يكون مفهوما مجرداً من مفاهيم القانون ومنفصلا عن اعتبار للوقائع.
    la notion d'engagement de durée limitée ne répond plus aux besoins des opérations de paix. UN فمفهوم التعيين محدود المدة لم يعد يفي باحتياجات عمليات حفظ السلام.
    la notion d'arbitraire suppose l'abus d'autorité, l'injustice, l'imprévisibilité, la disproportionnalité ou le caractère déraisonnable. UN فمفهوم التعسف يشمل مفاهيم تقلب المزاج والهوى أو الظلم أو عدم القدرة على التنبؤ أو عدم التناسب أو الابتعاد عن المنطق.
    la notion de sécurité englobe tant la sécurité de l'État que celle des individus. UN فمفهوم الأمن يعني أمن الدولة وأمن الفرد.
    la notion de fait composé, au sens du projet d'articles, pouvait s'appliquer à la violation de toute obligation par une série d'actions relatives à des cas différents. UN فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة.
    le concept même de protection des réfugiés est inséparable de la notion des droits de l'homme. UN فمفهوم حماية اللاجئين ذاته لا يمكن فصله عن مفهوم حقوق اﻹنسان.
    la notion de colonies, qui était alors largement répandue et acceptée, a été complètement rejetée, et presque toutes les anciennes colonies sont maintenant des États souverains et Membres de l'Organisation. UN فمفهوم المستعمرات الذي كان سائدا، بل مقبولا، في ذلك الوقت أصبح مرفوضا رفضا باتا. وكل المستعمرات السابقة تقريبا أصبحت دولا ذات سيادة وأعضاء في اﻷمم المتحدة.
    la notion d'emploi a été dominée par l'image du secteur officiel ou organisé où l'accent est mis sur la qualité du travail et de l'emploi. UN فمفهوم العمالة قد هيمنت عليه صورة القطاع الرسمي أو المنظم، مع تشديد مقابل على نوعية العمل والعمالة.
    la notion de secte est suffisamment péjorative pour que son emploi constitue à lui seul une atteinte grave aux droits de l'auteur. UN فمفهوم الطائفة مفهوم تحقيري بما فيه الكفاية ليشكل استعماله وحده انتهاكاً خطيراً لحقوق صاحب البلاغ.
    Ainsi, le concept de populations défavorisées en matière de services sociaux est envisagé en termes à la fois qualitatifs et quantitatifs valant pour tous les groupes sociaux concernés. UN فمفهوم الفئات التي لا تحصل على خدمات كافية، على سبيل المثال، يعالج من الناحيتين الكيفية والكمية اللتين تتصلان بالجميع.
    le concept de liberté de religion ou de conviction est plus large que l'approche initiale axée sur la nondiscrimination. UN فمفهوم حرية الدين أو المعتقد أوسع نطاقاً من النهج الأصلي المتعلق بعدم التمييز.
    le concept de pouvoir discrétionnaire des magistrats en matière de poursuites tenait compte non seulement de l'intérêt de la victime mais aussi des incidences de l'acte sur l'ensemble de la société. UN فمفهوم الاجتهاد في المحاكمة لا يراعي مصلحة الضحية فحسب، بل يرى أثر الفعل في المجتمع ككل أيضا.
    Il s'agit là d'une question complexe car le concept de région n'a jamais été clairement précisé, que ce soit lors de la rédaction de la Charte ou depuis. UN وهذه المسألة معقدة. فمفهوم المنطقة لم يوضح البتة، سواء أثناء وضع الأطر العامة لميثاق الأمم المتحدة أو بعدئذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more